Los nombres propios egipcios
Hasta hace pocos años, la transcripción reconocido
egiptólogo. Es un método coherente
de los nombres propios egipcios al castellano y sistemático que nos
permite unificar la
no ha estado sujeta a ninguna norma. escritura de los nombres propios. La forma
La forma
de escribir los nombres de los de
algunos de estos nombres puede sorprende
faraones dependía muchas veces de cómo al principio, pero enseguida se
descubren
los escribían los franceses, los ingleses o los sus ventajas y su
racionalidad. Por este motivo
alemanes, sin tener en cuenta que cada lengua hemos optado por el
mencionado sistema
moderna tiene sus propias características. en
Egiptomanía.
Como ha
escrito el profesor Josep Padró,
“en lo
referente a la transcripción de los He aquí algunos
ejemplos de nombres
nombres propios egipcios al castellano la de faraones,
escritos según ese sistema:
anarquía es total, debido a la falta de tradición
egiptológica escrita en esta lengua y a la o Dyoser o Tutmosis
notoria falta de competencia en la materia o Esnofru o Ajenatón
de la mayor parte de traductores de obras o Quéope o Tutankhamón
extranjeras al castellano”. o Quefrén o Rameses
o Mentuhotep o Setos
Para
evitar errores y vacilaciones o Micerino o Psamético
en la transcripción, hemos
decidido seguir o Amenemes o Ptolomeo
el sistema del profesor Padró,
nuestro más o Amenhotep o
Cleopatra
(Tomado de Egiptomanía, Planeta Egostini, enero 2001)