PSEUDOACRÓNIMOS

(ACRÓNIMOS INTERPRETADOS HUMORÍSTICAMENTE)

 

ABC La campaña de desprestigio llevada a cabo por el periódico madrileño durante las elecciones de 1996 llevó a la frase: "Atacamos Brutalmente Cataluña". La victoria insuficiente del PP hizo necesario pactar, y las siglas pasaron a: "Ahora Buscamos Consenso".

ADSL (Asymmetric Digital Subscriber Line, ‘Línea de Abonado Digital Asimétrica’). Por sus frecuentes fallos, “Acceso Denegado. Siga Lamentándose”.

AMDG (Ad maiorem Dei Gloriam, ‘A mayor gloria de Dios’): “A Merendar De Gorra”, usado por algunas cofradías andaluzas cuando se reúnen para “tomar fuerzas” antes de sacar los pasos en Semana Santa.

BBC La British Broadcasting Corporation ha quedado convertida para algunos en “Bodas, Bautizos y Comuniones” vista su afición a la crónica social.

BOOK Ejemplo típico de backronym, Anthony Burguess propuso que esta palabra sería Book Of Organised Knowledge (‘Libro de conocimiento organizado’).

CAFE Consigna de los falangistas durante la II República: "¡Camaradas, Arriba Falange Española!".

CAMPSA La “Compañía Arrendataria del Monopolio de Petróleos, S. A.", creada en 1924 por el ministro Calvo Sotelo en la época de la Dictadura primorriverista, propició la formación de buenas fortunas, a lo que aludía la interpretación popular "¡Cómo Acaparan Millones Primo, Sotelo y Anido!" Otra interpretación, algo más soez, era "Cabrones A Montones, Putas, S. A.".

CCCP En realidad son letras rusas, iniciales de "Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas", cuya transcripción latina sería Soyuz Sovetskykh Socialisticescikh Respublik, SSSR. En el mundial de México-78 el público identificó las camisetas de los jugadores de ese país con "Cu-Currú-Cucú-Paloma". Otra interpretación: "¿Cuándo Coño Cuba Pagará?". Todavía otra: Cuenta Corriente, Caja Postal.

CELTAS La popular marca de cigarrillos era interpretada en la postguerra española como “Comunistas Españoles, Levantaos, Tendréis Ayuda Soviética”.

CHIP Comandos Heroicos Informáticos Populares. También se ha pretendido que es Control Head Integrated Process.

CNT Los afiliados a la Confederación Nacional de Trabajadores motivaron durante la I República la desconfianza de patronos y compañeros, que los motejaron: "Compañero, No Trabajes". El mismo Azaña tradujo las siglas como “Casi Nunca Trabajar”.

CORREOS Conjunto Organizado de Remolones Recalcitrantes Empeñados en Olvidarse del Servicio.

DDT El Dicloro Difenil Tricloroetano, sustancia utilizada como insecticida, pasa a ser en las aventuras de Mortadelo y Filemón, de Ibáñez, el Desmoralizador De Tropas.

EMU Los recelos ante la constitución de la EMU (European Monetary Union) en 1998 hicieron que en muchos sectores, temerosos del paro que iba a seguirse, se interpretaran las siglas como Even More Unemployment (Todavía más desempleo’).

ETA Estas siglas son muy utilizadas en los aeropuertos para indicar los retrasos de los aviones, como Estimated Time of Arrival).

FBI El Federal Bureau of Investigation de los Estados Unidos es interpretado por sus militantes como Fidelidad, Bravura, Integridad.

FIAT La Federación Italiana de Automóviles de Turismo era interpretada literalmente según la palabra latina fiat, esto es, "hágase", aludiendo a su surgimiento repentino.

FORD: En realidad no es ningún acrónimo, sino el apellido del fundador de la empresa de automoción. Fabricación Ordinaria, Reparación Diaria.

FP: Formación Profesional. Irónicamente denominada “Fábrica de Parados”. La organización ha contraatacado con “Futuro Prometedor”.

HB El partido político vasco Herri Batasuna fue interpretado por el político Alfonso Guerra como los “Hijos de Buda”.

HIPER La introducción de los primeros hipermercados en España motivó desconfianzas, a lo que aludía la interpretación "Hombres Inteligentes Piensan Engañarte Robándote".

IHS Los primeros cristianos interpretaron las primeras iniciales griegas del nombre de Jesús, (por Ihsous) como Iesus Homo Salvator (‘Jesús Hombre Salvador’). Esta interpretación ha prevalecido hasta hoy.

INI El Instituto Nacional de Industria, proclive a adquirir empresas privadas en situación técnica de bancarrota, era interpretado como "Industrias Naufragadas Irremisiblemente".

INTERNET Imposible Navegar, Trabajar, Estudiar o Reunirse; Necesitamos Espacios Tranquilos.

IRPF: Inmensa Riqueza Para Felipe.

IVA Las iniciales del Impuesto sobre el Valor Añadido, introducido en 1986 con la entrada en la CEE, eran interpretadas aludiendo a la poca oportunidad de su introducción: “Imposible Vivir Así”.

JASP  Los "Jóvenes Aunque Sobradamente Preparados" fueron también interpretados como "Jóvenes Aunque Suficientemente Pedantes". También se confeccionó el antónimo "Jubilados Aunque Sin Paga".

KGB: Recordando las privaciones en la antigua URSS, se decía: Kilos de Garbanzos Baratos.

MENSA: No son siglas sino la palabra latina mensa, ‘mesa’, en un símbolo de la igualdad entre todos los socios de este club. Mentes de Elevado Nivel Sin Aburrimiento.

MU-7948-SP: En Murcia interpretaban sus matrículas así: “Muertos 7948, Sigue Pillando”.

MSI (Movimiento Social Italiano) Fue interpretado al principio por sus adversarios como Movimiento Sin Importancia. Sus partidarios contraatacaron llamándolo Mayoría Silenciosa Italiana.

NAACP: National Association for the Advancement of Colored People, la más importante organización de defensa de los derechos civiles de los negros, fundada por ACP. Interpretado como Never Annoy Adam Clayton Powell, por la vigorosa personalidad de su fundador.

NBA (National Basketball Association, ‘Asociación Nacional de Baloncesto’): “Negros Bastante Altos”, por las estaturas de sus componentes.

NSA (National Security Agency): Sus siglas eran interpretadas, por el secretismo de la organización, como Never Say Anything (‘Nunca Digas Nada’) o No Such Agency (‘No Hay Tal Agencia’).

NTSC (National Television System Committee, ‘Comisión Nacional de Sistemas de Televisión’, sistema de transmisión de TV usado en USA): Never twice same color (‘Nunca el mismo color’), por sus irregularidades cromáticas.

OPUS, que en realidad no es un acrónimo (Opus Dei, ‘Obra de Dios’, orden religiosa seglar) era interpretado como tal en la frase “Obra Para Uno Situarse”.

OTAN El humorista Pedro Ruiz, cuando se firmó la adhesión de España a la Organización del Tratado del Atlántico Norte (1982), interpretaba sus siglas como “Otro Tejero Antes de Navidad”.

PCE Las disensiones y problemas internos del Partido Comunista Español en los años 80 dieron varias interpretaciones a sus siglas: "Para Cabrones Estamos", o "Pocos, Cabreados y Esparcidos".

PEPSI-COLA Es fama que la aparición de numeroso personal estadounidense en Madrid asignado a la base de Torrejón, tras la firma del convenio con USA en 1953, provocó aumentos en la cotización de las prostitutas de la capital, sometidas a una mayor demanda. A ello aludía la interpretación: "Putas Españolas Piden Subsidio Internacional Como Obreras Legalmente Autorizadas".

PMM La antigua matrícula del Parque Móvil de Ministerios, lucida por tantos coches haiga, se convertía en “Para Mi Mujer”, por la cantidad de cónyuges de gobernadores civiles y alcaldes que iban a la compra o a la peluquería en el coche oficial del marido.

PNV Las siglas del Partido Nacionalista Vasco fueron interpretadas, en plena ofensiva del PP en el año 2000, como “Partido que Nada Vale”.

PP Las iniciales PP (“Padre Putativo”) sirvieron, para algunos, para dar nombre a san José.

PSOE: Paga, Sufre, Obedece y Espera.

PSC: Prometem Sense Compromís (cat. ‘Prometemos sin compromiso’)

RENFE Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles. Ente creado por el Gobierno Español en 1941 para unificar todas las redes ferroviarias de vía ancha a la sazón existentes en el país. Su defectuoso funcionamiento dio la interpretación: “Rogamos Empujen Nuestros Ferrocarriles Estropeados”. Otra: “Retraso Enorme. Necesitamos Fuerza: ¡Empujen!” Otra más: “¡Robamos, Estafamos, Nunca Fallamos, Españoles!”

RUMASA El holding de empresas "Ruiz Mateos SA" era calificado en 1982 por el humorista Pedro Ruiz como "Reventará Un Mes de Agosto Sin Avisar". En febrero de 1983 el holding fue incautado por el gobierno del PSOE.

SCV Las iniciales de las matrículas de los coches de la Ciudad del Vaticano (Stato Città del Vaticano) han sido asimiladas por el ingenio romano a “Se Cristo Vedesse...!” (‘Si Cristo lo Viera…’), aludiendo a la fastuosa vida del clero, visible en las marcas de esos coches.

SEAT La mala calidad de los automóviles de la Sociedad Española de Automóviles de Turismo, de tecnología tomada de la italiana FIAT (v) dio esta interpretación, basada en sus frecuentes averías: Siempre Estarás Apretando Tornillos, Siempre Estamos Arreglando Tonterías; Sólo España Admite Trastos.

SIDA Síndrome Inventado para Desanimar a los Amantes. Sáquela Inmediatamente De Atrás (o: Del Ano).

SPQR En latín, Senatus Populusque Romanus (El Senado y el Pueblo Romano), abundante en los estandartes marciales, y popularizado especialmente por las procesiones de "romanos" en la Semana Santa. Rabelais lo interpretó como “Si peu que rien”. Algunos ingenuos deportistas leían en él "SPORT", otros lo interpretaban, según Joan Amades, como "Soldat Pollós, Quec i Ronyós" (en catalán, ‘Soldado Piojoso, Tartamudo y Roñoso’). Otra anécdota: en 1903 Pío X acababa se ser elegido papa, y el despechado cardenal Rampolla, segundo en las votaciones, le preguntó ante su sonrisa, luciendo de paso sus conocimiento de latín: “Santisime Pater Quare Rides” (‘Santísimo Padre, por qué te ríes?’), a lo que Su Santidad, que no pasaba por ser muy versado en latín contestó: “Rido Quia Papa Sum” (‘Río porque soy Papa’).

SS Dicen que “Seguridad Social”, pero las nefastas reminiscencias son inevitables…

SSKOSPK Excusa del pecador por los pecados sexuales (Se Seca O Se Peca). Contestada por el confesor con la fórmula KPSOKSS (Cápese O Cásese).

STOP Cat. ‘Si Tens Ous, Passa’.

TALBOT Esta marca de coches (apellido de su fundador) era interpretada por algunos nostálgicos del golpe de mano dado en las Cortes por el Coronel Tejero el 23-02-81 como "Todos Andamos Locos Buscando Otro Tejero".

TVE Tremendas Visualizaciones Esquizofrénicas.

UCD El partido llamado Unión del Centro Democrático era calificado en 1979 por el político Alfonso Guerra como “Unión del Cero y el Donut” o “Unión de Caciques Disfrazados” (1979). Para el humorista Pedro Ruiz era “Un Cadáver en Descomposición” en 1982. Perdidas las elecciones de este año, la UCD se disolvió.

UNICEF El logo de la United Nations International Children's Emergency Fund o, en español, ‘Fondo Internacional de Emergencia de las Naciones Unidas para la Infancia, que lucen los jugadores del Barcelona CF en su camiseta, ha sido interpretado por los independentistas como “Una Nació Independent Catalana És Factible”.

US Las iniciales de los Estados Unidos de América (United States) han sido tradicionalmente interpretadas como Uncle Sam. El Tío Sam se ha convertido, de hecho, en una personificación del país.

USA Las iniciales de United States of America (‘Estados Unidos de América’), escritas en las bombas de la II Guerra Mundial, eran interpretadas por sus lanzadores como Uccide the Son-of-a-bitch of Adolf (‘Matad al hijoputa de Adolf [Hitler]’). En español, como “Una Sociedad Anónima”,

VERDI Consigna utilizada por los restauradores políticos italianos pasado siglo XIX: Vittorio Emmanuele, Re Di Italia.

VESPA “Villaverde, Estraperlista Sin Pagar Aduana”. Alude a los favoritismos que la vox populi atribuía al marqués de Villaverde, yerno del dictador Franco, para conseguir licencias de importación de esos vehículos. Alternativa también de la época (“Pacto americano”): Vosotros, Españoles, Sois Para los Americanos; Vosotros, Españoles, Seréis Pronto Americanos.

VSOP (Very Special Old Product, en las botellas de licor): ¡Virgen Santa, Otra Parranda!

WC Las iniciales del inglés Water-Closed eran usadas por los alemanes en la II Guerra Mundial para referirse al premier inglés Winston Churchill. La diversión alemana no era bien entendida por los ingleses, que no usan esas iniciales.

 

 

PSEUDOACRÓNIMOS INGLESES APLICADOS A COMPAÑÍAS AÉREAS

 

ALITALIA La compañía de aviación italiana tiene mala fama en todo el mundo, especialmente por su afición a extraviar los equipajes: Always Late In Take-off, Always Late In Arrival (‘Siempre retrasado en el despegue, siempre retrasado en la llegada’); Aircraft Landing In Tokyo, All Luggage In Australia (‘Avión  aterrizando en Tokio, todo el equipaje en Australia’).

AVIACO: Aparatos voladores Apocalípticos y Obsoletos.

BOAC: Better on a Camel; Bend Over Again, Christine.

CPA (Canadian Pacific Air): Cant’t Promise Anything.

El Al: Everything Lousy, Always Late (‘Todo piojoso, siempre retrasado’).

IBERIA: Inútiles, Brutales y Estrepitosos Retrasos Increíblemente Absurdos.

LUFTHANSA: Let Us F… The Hostesses And Not Say Anything (‘Vamos a j… a las azafatas sin decir nada’).

PAL: Pick Another Line (‘Tome otra línea’).

PAN AM: Pilots Are Normally All Maniacs (‘Los pilotos son normalmente todos unos maníacos’).

PIA: (Pakistan International Airlines): Please Inform Allah.

QANTAS: Queer And Nasty, Try Another Service (‘Raro y sucio, pruebe con otro servicio’).

SABENA: Such A Bloody Experience, Never Again (‘Una experiencia tan desastrosa como ésta, nunca más’).

SPANTAX: Señores PAsajeros, Necesitarán un TAXi.

TAP: Take Another Plane (‘Coja otro avión’).

TWA: Try Walking Across (‘Prueba andando’). Travel Without Arrival (‘Viaje sin llegada’).

 

                                                                                     Josep M. Albaigès i Olivart