

Sóc legió, roig el cos
Xavier Torres
Silábicos y depilados
Pere Ruiz
Los
silábicos ilustrados
Sylvia
Tichauer
Un lugar
en la literatura
Juan Pablo Sáez Gil
De origen griego
Sylvia Tichauer - Pere Ruiz
La inmortalidad del palíndromo
Carlos López
Poemas palindrómicos
M. José Abia
I Congreso Palindrómico 09
Josep M. Albaigès
Jesús Lladó
Francesc Capdevila
Gérald
Minkoff
[80]
SEMAGAMES es el órgano trimestral
de Comunicación del CPI/IPC (Club Palindrómico Internacional /International
Palindrome Club).
email:
albaiges@calbaiges.com
Página web:www.albaiges.com
Semagames
is quartely bulletin for CPI/IPC (Club Palindrómico Internacional
/International Palindrome Club).
email: JELLAPA@telefonica.net
Las cartas y colaboraciones se remitirán al editor, siempre que sea
posible en diskette (ASCII o Word), o mecanografiadas en DIN A-4 con cintas de
máquina en buen uso. Las fechas tope para su inclusión son los últimos días de
los meses de febrero, mayo, agosto y noviembre. El boletín aparece dentro del
mes siguiente.
Permitida la reproducción de los escritos de este boletín, citando la
procedencia. Los trabajos publicados son propiedad de sus autores, pero las
opiniones expresadas sólo a ellos les incumben. Si no se manifiesta lo contrario,
se presume la aceptación de estas condiciones por lectores y autores.
Letters and
articles should be sent in diskette (ASCII or Word), or typed in DIN A-4 with
good ribbons. Deadlines are the last days of February, May, August and November.
The bulletin appears into the following month.
Reproduction
is allowed, rapporting origin. Works Publisher belong to their authors, and
also expressed opinions. If no contrarywise said, agreement with all conditions
expressed on this page are assumed.
![]()

4 Comentarios del
editor. Jesús Lladó
5 Los palíndromos
del trimestre.
6-7 Sóc legió, roig el cos. Xavier
Torres
8 Silábicos y depilados.
Pere Ruiz
9 Soñar años 80. Pere Ruiz
10 Lo último de Sylvia. Sylvia
Tichauer
11 Los silábicos ilustrados. Sylvia Tichauer
12-13 De origen griego. Sylvia
Tichauer - Pere Ruiz
14-15 Selecció 27 /
Errata / Alfons Saumell. Jesús Lladó
16 Al revés. Jesús
Lladó
17-18 Poemas palindrómicos. M.
José Abia
19 Un lugar en la literatura. Juan
Pablo Sáez
20-21 La inmortalidad
del palíndromo. Carlos López
22-23 Miscelánea 16. Jesús
Lladó
24-25-26 Libros de palíndromos VII. Jesús Lladó
27 Rere de Federer… Francesc Capdevila
28-29 Symmys IV. Willy de Winter-Jesús Lladó
30 Anuncio del I
Congreso Palindrómico Internacional. Josep M. Albaigès
31 Menús monovocàlics. Josep M. Albaigès
32 Propuesta de
celebración del I Congreso Palindrómico Internacional (ICPI). Josep M. Albaigès
33 Palabras ISAÍAS. Josep M. Albaigès
34 El rincón de los problemas. Fernando
Sáenz Ridruejo
35 Deux sonnets. Jacques
Perry-Salkow
36 Galería de
palindrómicos/as

COMENTARIOS DEL EDITOR
[S-80] Amigos
palindromistas, hemos llegado al número 80 de SEMAGAMES. Este hecho,
además de hacerme muy feliz, me trae una vez más la imágen del añorado Ramón
Giné, que murió a principios de 2003, y estuvo al frente de la revista hasta el
número 57. Desde estas páginas vaya un
cálido recuerdo de él y para su familia.
En
números digamos conmemorativos, siempre me viene el recuerdo de cuando Josep M.
me propuso hacerme cargo de la redacción y acepté como el que se tira a la
piscina sin saber nadar demasiado. No sé si lo he hecho bien, eso podéis
valorarlo vosotros, pero permitidme decir que el CPI goza de buena salud. Creo que estamos en un buen momento, aunque no
somos muchos los socios activos. Harían falta más colaboraciones, así
tendríamos más variedad e ideas.
Han
pasado ya casi seis años y 23 números de la revista. Son muchos contactos - por
cierto, mi correspondencia palindrómica se divide en dos épocas: la del correo
postal, época Ramon Giné, y la del correo electrónico, época de redactor -, son
muchos artículos, muchos libros, muchísimas lecturas, encuentros, la redacción
del libro y, lo que es más importante, las amistades.
En este número va un artículo interesante
de J. P. Sáez, precedido por un poema precioso. Juan Pablo aboga por la
vertiente literaria y artística del palíndromo, cosa que me parece muy
interesante y que no es nueva en [S]. Pero discrepo en cuanto a algunas de sus
afirmaciones, por lo menos en lo que concierne al ámbito de nuestro club. Por
ejemplo, escribe, refiriéndose al palíndromo hispano, “está enclavado en frases breves agrupadas en listas cada vez más largas
con cada vez menos sentido”. Si echamos una ojeada a nuestra revista, podremos
ver que no es exactamente así. Paulatinamente ha mejorado el sentido de las
frases, somos cada vez más selectivos, no solamente se han ido publicando
frases breves, ha aumentado considerablemente el número de poemas (¡en este
número hay una decena!), los listados han ido reduciendo su longitud (suelen
ser dos páginas) y a menudo van distribuidos por temas y con ilustraciones,
cosa que hace más amena su lectura. En la frase final del articulo, Juan Pablo
expone claramente su opinión: ¡El palíndromo puede ser literatura!
Por supuesto que toda propuesta en este
sentido es bienvenida. Pero yo sigo apostando también por la frase
breve, con sentido, ingeniosa, sin aspiraciones literarias a priori. Permitidme
una comparación con el deporte, ahora que estamos en plenos juegos olímpicos.
¿Qué es más deportivo los 100 metros o la maratón? Lo veloz y breve tiene un
tipo de belleza y lo lento y largo tiene otra.
Aunque el origen del palíndromo está
probablemente en la poesía y la retórica, también es un juego de palabras, wordgame,
jeux de mot, jeux d’esprit. Curiosamente, en inglés y en francés,
los verbos destinados a tocar un instrumento, que puede ser algo excelso y
altamente artístico, son to play y jouer, respectivamente. Es
decir, jugar y jugar.
En fin, el tema es largo y ancho, pero
para las páginas de SEMAGAMES tanto valen las aspiraciones literarias y
artísticas, como las puramente lúdicas.
LIBRO Ahora sí. Parece ser que
en Septiembre 08 ya tendremos acabado nuestro libro. Recibiréis información
puntual.
NOVEDAD Xavi
Torres, en su web personal ha abierto una propuesta titulada “La frase coral”.
Consiste en elaborar un palíndromo entre todos los que estén interesados. Se
trata de entrar en esta dirección http://xavitorres.cat:80/frase_coral.htm,
clicar el botón verde y seguir los pasos. Desde aquí os animamos a participar.
SUPLEMENTO Este
número va acompañado por un divertido suplemento de Pere Ruiz titulado Acordeón
de Palíndromos Eróticos. ¡Que lo disfrutéis!
LOS PALÍNDROMOS DEL TRIMESTRE
M. J. Abia
A MAL FALO,
YO LA FLAMA.
ADA ERA MI MUSA, ASUMÍ MAREADA.
A GLANDE NO PONE SENO, PONED NALGA.
ODAS A PLENO SOL OSÉ, SÓLO SON EL PASADO.
Pere Ruiz
YA LO LAPIDÉ;
TÚ DEPÍLALO YA.
VALE, PÍDEME
QUE ME DEPILE, VA.
DEPILE BRAZO
ZOQUETE; QUÉ ZOZOBRA LE PIDE.
Sylvia Tichauer
VES QUIÉN SOY? SOY QUIEN VES.
PAPI SIN MAMI ME MIMA SIN PIPA.
¿PARA QUÉ REPUTAR PURÉ QUE RAPA?
Xavi Torres
AMÉ... (OPORTUNO, NUTRO POEMA)
YO, HACE POCO, LO LEÍ:
“FIEL O LOCO, PECA HOY.”
LA SED SE DERRAMÓ CUAL GLAUCO MAR...
REDES DE SAL.
Jesús Lladó
SUPLICI FI, DIFÍCIL: PUS.
SERÀ LLEIG! I
ELLA? RES.
TIP, NU,
MACO, TOCA’M UN PIT.
ELBA, MARES,
ED: O RIMO O MIRO DE SER AMABLE.

SÓC LEGIÓ, ROIG EL
COS
Xavi Torres
COS I NOM, I DÉU…
QUI DEC SER?
COFRE PLE, COMERCIS, LUCRE PER A NO
DIR
I MORTAL ODI, MISÈRIA ARREU, GANA,
GUERRA… AI!, RESI.
M’IDOLATRO, MIRI, DONARÉ PER CUL SI
CREMO:
¡CEL PER FOC!
RES CEDIU,
QUE DIMONI SÓC.
Soy legión, rojo el cuerpo. Cuerpo y nombre, y
Dios… ¿Quién seré? Cofre lleno,
comercios, lucro innombrable y mortal odio, miseria por doquier, hambre, guerra…
¡Ay, rece! Me idolatro, mire, daré por culo si ardo: ¡Cielo por fuego! No
cedáis nada, que demonio soy.
OSÉ SOPESAR FRACASOS ACÁ Y ACASO SACAR FRASE,
POSESO:
“ÉL ASEMEJA EL OLEAJE”, ME SALE.
LA SED SE DERRAMÓ CUAL GLAUCO MAR... REDES DE SAL.
AMÉ... (OPORTUNO, NUTRO POEMA)
AL ACIMUT.
SERÉ YODO Y OLA,
FARO, HALOS Y SOL.
AHORA, FALO YO DOY,
ERES TÚ MI CALA.
ROMANÍ SERÍA… LEO:
“LOS SERES AMAN, ANA, MAS ERES SÓLO EL AIRE, SIN
AMOR.”
YO, HACE POCO, LO LEÍ:
“FIEL O LOCO, PECA HOY.”
|
|
___________________________________________________________
-EDU, SÍ, HARÉ
“U”-
…¡Ah!, cítese Tichauer ahí (sudé).
(Cuando digo que
sudé es literal.) La idea de publicar esta pequeña muestra de frases en las que
la letra “U” es la principal protagonista, se la debo a Sylvia Tichauer, quien,
tras ver el palíndromo que sigue me sugirió su publicación.
-SÉ VER LA “EnE”, SE VE “u”
-¿QUÉ VES?
-“EnE” AL REVÉS.
Luego osé añadir algunos más:
-ASÍ, VA A DAR IGUAL: O “n” O LA “u” GIRADA- AVISA.
UNAMUNO, CON “U”, MANU.
A NEUS, ADÁN, “UNÍSONO” SIN “U” “NI-SONÓ”;
SIN “U”, NADA SUENA.
ANA, MI ANA, ME UNE SÓLO, PEDAZO GITANA,
MI IMÁN A TI. GOZA DE POLOS EN “U”, EMANA, IMANA.
“ESO, LA “U”, CON “I”, SE VALE SOLA.” YA,
YA LO SÉ, LA VES INOCUA, LO SÉ.
___________________________________________________________
SILÁBICOS Y DEPILADOS
Pere
Ruiz
YA LO LAPIDÉ;
TÚ DEPÍLALO YA.
SI LO PIDE LO
DEPILO, SÍ.
A PILAR PIDE:
AL DEPILAR, PÍA.
VALE, PÍDEME
QUE ME DEPILE, VA.
SACÁNDOLA
PIDE MÁS; JAMÁS DEPILADO CANSA.
MILA, BIEN
DEPILADITA HASTA DILAPIDÉ; BIEN LAMÍ.
¡MONJA, UN
JAMÓN! LA DEPILACIÓN LA PIDE LA MONJA; ¡UN JAMÓN!
TE LA PIDE
RASA; VA SARA, DEPÍLATE.
LOPE EL
DEPILADOR LAPIDE EL PELO.
- ¿SI SACO LA
COSA, ME LA DEPILARÁ?
-PÁRALA,
PÍDELA; ME SACÓ LA COSA, SÍ.
SI DEPILAS
TETAS TE LAS PIDE, SÍ.
DEPILE BRAZO
ZOQUETE; QUÉ ZOZOBRA LE PIDE.
DEPILÓ
VELLOS, ¿VE? LO PIDE.
-LOS MUSLOS
DEPÍLAME.
-¿CARMELA,
PIDE LOS MUSLOS?
DEPILÓ SOBACO
ESCOCÉS. FRANCESCO ESCOBA SÓLO PIDE.
-¿DEPILAS?
-META CIEN.
-NI CEJAS
DEJAS, CENICIENTA.
-ME LAS PIDE.

LO ÚLTIMO DE SYLVIA
Sylvia Tichauer
MARTA, MARTA, gritaba TAMAR. ¿Por qué TRAMA
MATAR?
Porque me ATRAE esa TAREA respondió la aludida. La ATARÉ con la REATA
y la mataré. ¿Y si al ATACAR la ATRACA? Pues CLAMARÁ al ACLAMAR. Y si ACCIONA,
le daré COCAÍNA. Pero…no la MATE. Eso no es TEMA, y tampoco una META. Bueno, si
se LAMENTA, MÉNTALA, MÉTANLA, TÉMANLA y MÁTENLA.
ÁVIDA TOQUÉ TOQUE DE QUEDA.
QUEDÉ QUE TOQUE TODAVÍA.
COSE AL SECARSE ¿AL SECO?
DÁVILA DICE QUE CEDÍ LA VIDA
DANTE, ¡QUÉ VIDA VI QUE TE DAN!
¿DE DÓNDE VENIMOS? AMOS NI VE DE DÓNDE.
¿DOS DE DIEZ? CONTÓ CON DIEZ
DEDOS.
DON PER, PODÓLOGO LO DOPÓ, ¡PERDÓN!
DOS NI SOMOS CASADOS SI DOS SACAMOS SONIDOS.
DOS SACAN LOS GATOS GALOS CANSADOS.
ES QUE LO SÉ Y SÉ LO QUE ES.
ES QUE LO VI, LO QUE ES.
HAY QUE DECIR DE QUÉ HAY.
HAY QUE CONFIAR. ¿CON QUÉ HAY?
HAY QUE DILAPIDAR Y DAR PILA. DI QUÉ
HAY.
HAY QUE LOGRAR LO QUE HAY.
NACE CARIÑOSO QUE SOÑÓ RICA CENA.
LE SAQUÉ TARA: SAPITO PISA RATA QUE SALE.
MONJA RENACE, MAS ¡JAMÁS CENARÉ
JAMÓN!
NOS VAMOS A IR, AMOS VANOS.
PAPI SIN MAMI ME MIMA SIN PIPA.
¿PARA QUÉ REPUTAR PURÉ QUE RAPA?
SAL DE LA BOCA BOLA DE SAL.
SÉ IR A MÁLAGA, LAMA, ¡A IRSE!
¿VES QUIEN SOY? SOY QUIEN VES.
NO DE CON LA FAMOSA MOFA, ¡LA CONDENO!
LOS SILÁBICOS ILUSTRADOS
Sylvia Tichauer



SELECCIÓ 27
Jesús Lladó
A BORNEO EN ROBA.
A SÈRBIA PA I BRESA.
A CAPARRÓ GORRA, PACA.
AI, LA TUBA TÉ TABÚ, TALIA?
ACOLLONIDA, JO, BOJA, DINO LLOCA.
ALLÍ CONILL, ALLÍ NOCILLA
L’ÀPAT SA FAS. TAPA’L.
AMÈ O PLE, AMA EL POEMA.
AMÈ O PLANER, TREN AL POEMA.
AMOR AL POEMA AMÈ O PLA, ROMÀ.
ANIMAL! A LA FI DE LA VAGA, VA L'ED I FA LA LÀMINA.
ARA SERMÓ HOM RESARÀ.
ARA MUSSOLS L'ÓS SUMARÀ.
ASE, NOIA MALA FA LA MAIONESA.
ERA POBRE PER BO, PARE.
ÉS RAP! ELLA VA LLEPAR-SE.
ELBA, TON PARE TÉ RAP NOTABLE.
IU: DESANIMADA, FADA, MINA SEDUÍ.
LA “FARRA”? GARRAFAL.
LA RUT, ANNA, TAN NATURAL.
LA TÉ LA VIDA. DÀDIVA LETAL.
LAICA, FA, MERCÈ, CREMA FACIAL.
MALFERIDA DIRÉ: FLAM!
MULLA, NEL, PA A PLENA LLUM.
MUT SÓC. L'AMISTAT, SÍ, MAL COSTUM.
PASTA BONA JA NO BAT, SAP?
REAL: PA NO DÓNA PLAER.
REAL: PASSIÓ, NOIS, SA PLAER.
SERÉ FOLLA! ALLÒ FERES?
SINA, MELÓ? VOLEM ANÍS.
SÓC SIR, ERRO. CORRE RISCOS?
SÍ, LLIMAC ARA FARÀ CAMÍ LLIS.
SUPLICI FI, DIFÍCIL: PUS.
TOCO SONATA. NO SÓC O.T.
UN COP CASADA, SAC POC NU.
ORE, MIR, PERO LLORE PRIMERO.
...O CIPOTE METE.
¿LE TEME? TÓPICO.
COMEN FLAMENCO.
¿NOS
DARÁN ARÁNDANOS?
SI
VA A PUNTA CANA, CATAPÚN, AVA. ¿SÍ?
.
RIC SAVI TÉ VISA. RIC?
FA SOLO FI I FILOSOFA.
LA TEM, MARE? REMATEM-LA.
QUE LES DOPIN AMB PÍNDOLES. QUÈ?
[] []
[] []
ERRATA
En el número 79, hay una errata en la crónica del encuentro
de Igualada. Donde hablo de Gustavo Silva, debería hablar de Gilberto Prado.
Mis disculpas a ambos.
[] [] [] []
ALFONS SAUMELL
El amigo y socio Alfons Saumell, uno de
los más veteranos, ya no puede seguir colaborando. Presente en nuestras páginas
desde el lejano [S-24], con más de 30 artículos publicados, desde hace tiempo
tiene graves problemas de visión. Con un ojo ya no ve nada y con el otro casi,
pero está pendiente de una remota posibilidad de visión.
Alfons ha sido uno de los grandes
especialistas en palíndromos silábicos, tanto en catalán como en castellano.
Como muestra, el Suplemento Especial que le dedicamos en [S-61]. También nos ha
aportado otro tipo de trabajos relacionados con los palíndromos y los
anagramas. Ha sido, y es, en definitiva un gran ludolingüista que ha
desarrollado incansablemente su pasión por la palabra. Ha creado gran cantidad
de juegos que se han publicado en múltiples
revistas y hasta hace poco tenía a su cargo las páginas de
entretenimiento de diversas publicaciones. Le deseamos todo lo mejor para que
pueda seguir regalándonos sus palíndromos.
Ahí van unos cuantos ejemplos de su
producción:
Loca, esta fiesta es caló. ¡No! Mala erosión roe la mano.
Casa Costa los tacos saca. Papelero: enrole Pepa.
Cogí loco ecológico. Pon la jeta por
reportaje, lapón.
Da carisma la mariscada. ¿Quemarlo? Ni lo marque.
Da modelos: son los de moda. Redime la casaca. La mediré.
Dotó estos datos. Es todo. Salida modelo de moda lisa.
La burguesita, quieta, sigue
burla. Si ozono no, zoo sí.
Nace la dama. Da la cena. Te di. Con este escondite.
Nada da, ciudadana. Tómenla. Lo lamento.
AL REVÉS
Jesús Lladó
A
propósito del título de nuestra antología, SÉ VERLA AL REVÉS, uno
de los más significativos y autoalusivos palíndromos atribuido a Carlos
Illescas y a Carlos Nafarrate, he reunido frases elaboradas con las palabras
“al revés” que se encuentran en la compilación de Víctor Carbajo 42424
PALÍNDROMOS.
Al revés osé verla (MAX)
Al revés repite: “De ti, per se, verla” (GIR)
¿Al revesino? Yo, ni sé verla. (VER)
Ana me la sé verla al revés alemana. (FER)
Ana me la sé verla –senil ojo jolines- al revés alemana. (FER)
Asióle al revés Isaac, nunca así sé ver la Eloísa.
(FER)
Dad revés al revesino. Yo, ni sé verla, sé verdad.
(VER)
Es al revés, no las de Cela ver. Prevaleced salón.
Sé verla, sé. (VER)
Omar lea al revés... sé verla a el ramo. (SAJ)
Sé ver la “efe” al revés. (GIN)
Sé ver la letra como cartel, al revés. (TOR)
Sé ver: la naca oyó Coyoacán al revés. (GOA)
Sé ver: la osa pasó al revés. (FER)
Sé ver la sirga gris al revés. (GIN)
Sé ver la sonrisa y asirnos al revés. (BRU)
“Sé ver las arras. Arrasa”, dice. “Remad allá, ya se
cae. Carbajo me moja, bracea, cesa, y allá da merecidas arras, al revés. (DON)
Sé verla, oirle el reloj, olerle el río, al revés.
(GOM)
“Sé verla: ¡sí!, es nueve”. (Sólo se vé un seis al
revés). (NAF)
Sé verla, “Rato votar” al revés. (VER)
Sé verla yo hoy al revés. (GIN)
Sé verlas al revés. (LOP)
Sé verlas, Arte loco. ¡Letras al revés! (FLO)
BRU Brusi,
Gabriel GOM Gómez, Humberto
DOM Domínguez,
Marcos LOP López, Roberto
FER Ferrater,
Francesc MAX
Marx, Harpo
FLO Flores,
Manuel NAF Nafarrate, Carlos
GIN Giné,
Ramón SAJ Santos, José
GIR Giraldo,
Juan David TOR Torrent, Luís
GOA González
Avelar, Miguel VER Verdú, Claudio
Y, para acabar,
algunos “reveses” de cosecha propia, en catalán.
SÉ "VERLAN"* AL REVÉS. SEVER LA LLEPA, TA PELL,
AL REVÉS.
SEVER, LA CERCO, CREC, AL REVÉS. SEVER: LA SERRES AL REVÉS?
SEVER: LA NÚRIA FA IRUN, AL REVÉS.
SEVER: LA COPA D'OR RODA POC AL REVÉS.
* El verlan, en francés, consiste
en la inversión de las sílabas de una palabra. El termino se formó al invertir
la locución adverbial francesa à l'envers (verlan = lan
ver = l'envers)
POEMAS PALINDRÓMICOS
Mª José Abia
ETNA LE DAS.
AMAR ESE TRAZO,
GRIS AZULADO,
DA LUZ.
ASIR, GOZARTE,
SERÁ MÁS ADELANTE.
_________________________
SEIS
AZULADAS OLAS
SE VAN,
ANA, ¿VES?
SAL, OSADA LUZ;
ASÍ ES.
________________________
ANA,
REBOSANTE,
LEO RIMA
Y YA MIRO
EL ETNA,
SOBERANA.
________________________
YO,
DOLAR O HALO SOY.
YO,
SOL, AHORA LO DOY.
SOÑÓ COÑOS
EN ÉPOCA SACÓ
PENE.
EVA, USA TACO
O CATA SUAVE.
A MAL FALO,
YO LA FLAMA.
AMOR, ¿BÁLANO CON ALA?... ¡BROMA!
EVA, USA SESO... ¡PARA, POSESA! ¡SUAVE!
O LA FIMOSIS, O DOSIS, O MI FALO.
SOLA FÉMINA ANIME FALOS.
A GLANDE NO PONE SENO, PONED NALGA.
ETNA:
CIPOTE-RAJA. PAJA: RETO PICANTE.
…..//…..//…..//…..//…..//…..//…..//…..//…..//…..
ALLÁ TE DARÉ
POEMA. DAME ÓPERA DE
TALLA.
ADA, HE DADO ODA DE HADA.
ADA ERA MI MUSA, ASUMÍ MAREADA.
LA TERNURA, MAR, UN RETAL.
AIRE SORBÍ. LE MIRÉ, RIMÉ. LIBRO SERÍA.
ODAS A PLENO SOL OSÉ, SÓLO SON EL PASADO.
SOBREVIVÍ, SÍ, VI VERBOS
ODA, LUZ... ASÍ RÍESE ESE IRIS AZULADO.
SOBRE VE, DON ÉL LE DA: JADE LLENO DE VERBOS.
ODA, ESE DON OTORGO, LOGRO TONO
DESEADO.
ODA SACA A CASADO.
vvvvvvvvvvv
¿SADO, JONÁS? ISA, ¡NO JODAS!
AMÉ TÍMIDO, JODÍ MI TEMA.
SERÉ CÍTARA PARA TI, CERES.
¡AY! AMÉ MAREA ¡YA ERA MEMA, YA!
ASÍ, RUT, ÁRIDA Y SECA YACES; YA DIRÁ TU RISA...
OIRÁ, EN LABORABLE ¿EL BAR O BALNEARIO?
A RUT, PURA, RAE SED ¿DESEARÁ RUPTURA?
UN LUGAR EN LA LITERATURA
Juan Pablo Sáez Gil
"Odiar la sed,
oír ese ameno fonema,
ese río de sal
raído."
Evidentemente
el palíndromo hispano se durmió en su nacimiento, pues con ya varios años de
existencia todavía está enclavado en frases breves agrupadas en listas cada vez
más largas con cada vez menos sentido. Como valor histórico de los comienzos de
la palindromía, esas colecciones interminables de frases son comprensibles.
Pero estancarse en ello significa un obstáculo en el progreso del arte de la
simetría literaria (sin desmerecer a las frases breves, que pueden ser
fabulosas, pero nada aportan al progreso). ¿Por qué no intentar extender la
dimensión de los palíndromos, para lograr obras más complejas? ¿Por qué no
pretender darle rima y métrica? ¿Por qué no abordar algún género literario,
abandonando las frases sueltas? Es verdad que en dichos intentos la coherencia
y el sentido se escapan de las manos, pero es precisamente ese el desafío.
No creo que el palíndromo pueda tener un lugar específico en la literatura. No podría situarse junto al aforismo, la fábula o el refrán, porque aquél no se define por la idea que expresa, como éstos, sino que puede expresar cualquier tipo de contenido, y por lo tanto los abarca todos (bien un palíndromo podría ser un refrán). Y si bien él se define por la estructura, no podría estar junto al soneto, la redondilla o el verso libre, porque, además de su propia característica, necesita una estructura melódica (sea libre o estructurada), y también creo que las abarcaría a todas. Finalmente tampoco podría definirse como un recurso, porque no tiene como fin un efecto preciso, y además siempre abarca la obra por completo. Por ello el palíndromo puede llegar a configurarse como característica auxiliar de una obra, forjándose un lugar privilegiado en las letras, sin pares ni parecidos. Pero para ello el palíndromo debe abrirse paso en la literatura, acomodarse a sus estructuras, usar sus recursos, invadir los géneros… hasta dominarla.
A ese lugar de privilegio se le suman
características exclusivas que lo hacen único. Entre ellas la musicalidad
oculta de la creación simétrica, que genera aliteraciones involuntarias que
sutilmente se perciben con cierto agrado, haciéndose más intensas a medida que
la lectura llega al centro para ir dispersándose luego hacia el final. Otra
característica que lo hace único, es el saber durante la lectura que se está
leyendo un texto que en su centro se invierte, lo que genera imperceptibles
sonrisas de admiración o sorpresa cuando se lee una frase ingeniosa, sabiendo
que de un modo cabalístico y hermético, ambas mitades se reflejan; efecto
simpático que una creación totalmente libre jamás podría producir. Sumado esto
a otros efectos sutiles que cada quien sabrá percibir.
En definitiva, creo que es momento de que
el palíndromo amplíe sus dominios, se libere de las cárceles masivas de frases
breves y, en lugar de renunciar a la calidad en pos de la cantidad, se empiece
a invertir el tiempo en conquistar nuevos campos inexplorados. Que sean pocos,
pero nuevos y refinados. Creo que el palíndromo está entrando en un proceso de
repetición y retroceso (aunque suene irónico) que si no progresa acabará
desgastándose. ¡El palíndromo puede ser literatura!
Carlos López
Los
palíndromos se parecen a los chaneques del sureste mexicano, seres traviesos
que se aparecen en el camino por la madrugada. Los adrianes —como también se
les conoce— son espíritus con aspecto de niños rubios que esconden cosas y
distraen a la gente para que pierdan el camino. Según la creencia popular, para
evitar que los adrianes atrapen a las personas hay que usar la ropa al revés al
andar solo por el monte. En el caso del palíndromo, sabemos que hay que hacer
el recorrido de ida y vuelta para que exista completo, por lo que si no
encontramos el camino de regreso es probable que nos salgan falsos palíndromos
o que una piedra estorbe nuestro andar (el caso del dígrafo ch puede hacer que se pierda la cabeza);
los conjuntos de letras consonantes son disonantes en la partitura que se hace
con los palíndromos.
Para
atrapar palíndromos, hay que ver las palabras al revés (Sé verlas al revéS) y tener una antena bien parada para
recibir su señal las veinticuatro horas del día, pues son como algunas imágenes
poéticas que llegan en el momento más inesperado. Si las dejamos ir, se pierden
en el camino de la creación. ¿Cuántas veces lamentamos no recordar al amanecer
algo que teníamos muy claro en la duermevela antes del sueño? ¿Cuántas
luciérnagas vemos en la madrugada y en la mañana nada?
También,
dentro de la vasta literatura del mundo (los libros son los objetos artísticos
más numerosos del universo), hay autores que dejaron perdidos entre las páginas
de sus obras de arte diamantes, de los que pocas veces vemos su luz.
Saúl Yurkievich dejó escritos éstos en el
poema «Poética»:
Ateo, por Arabia
iba raro poetA
Odiar las adargas
no consagradas al raídO
A la gorda,
drógalA
Ella te
detallE
Adán y raza, azar y nadA
Átale, demoniaco Caín, o me delatA
Desatarlas: sal, rata, seD
Dice
Cortázar que «en Satarsa, el personaje trata de ver lo que está sucediendo y lo
que le puede suceder a través de juegos de palabras; eso no parece muy serio,
pero la magia de las palabras es una de las formas que se cultivan desde la más
alta antigüedad, y entonces ahí hay una referencia muy directa a uno de los
grandes juegos que ha jugado siempre el hombre, a través de la Kábala, por ejemplo, y a través de todas
las posibilidades de adivinación, a través del idioma y por medio del idioma.
Hay un viejo juego, que yo sigo practicando con resultados que me asombran, que
es lo que alguien llamó la “poetomancia”».gia".
También, en «Lejana», de Bestiario, Cortázar (Raza trocó Cortázar) armó los
siguientes:
anás usó tu auto, Susana
Amigo, no gimA
¡Y él alababa la leY!
A su margen negra musA
Si peca Hebe donde su sed no debe, hace
piS
A ruda metralla he de hallarte madurA
Eso lo dirá mi marido, lo sÉ
Los
palíndromos no tienen fronteras espaciales ni temporales. Se hicieron en la
antigua Roma, se practican en la Italia contemporánea. Aparecen en novelas,
cuentos, poemas, obras de teatro. Su inmortalidad va aparejada a la existencia
humana. Pero es probable que al desaparecer ésta, sigan presentes en oberturas
musicales, en pinturas, esculturas, en los rescoldos que recuerden el paso del
hombre que fue hecho a imagen y semejanza de un dios que soñó que lo soñaban.
MISCELÁNEA PALINDRÓMICA 16
Jesús Lladó
Internet
da mucho de sí en cuanto a temas relacionados con los palíndromos. Veamos
algunos de los que he ido recopilando últimamente.
- Pere Ruiz me
envió estos links donde nuestro editor, Carlos López, de Editorial Praxis, fue
entrevistado por la CNN en español, programa Nuestro Mundo.
También
podemos ver la entrevista que le hizo el programa Viva la Mañana de
la televisión mexicana. En este caso, la mejor manera de llegar a la entrevista
es ir al Google, escribir “Viva Guatemala Carlos López” y clicar el primer
enlace de YouTube.
- A un club literario de Atlixco (México) le ha dado por
juntarse para compartir una extraña pasión literaria. Estos escritores de
pacotilla, juntan palabras que a muy simple vista parece que forman
palíndromas, es decir, que se pueden leer por igual al revés que al derecho.
Estas frases, sin embargo, no forman realmente nada. Un ejemplo.
Cómo roba oro Morones. Más Oro roba Calles.
Está clarísima la fórmula. Decir palabras en espejo, como en los palindromas,
pero siempre tratándose de un espejo deformado, chueco e inútil. Desde la
redacción les obsequiamos a los atliscenses nuestra propia versión de su juego
de escritura:
Atlixco hay lugares hay Atlixco.
http://revistalitera.blogspot.com/2007/09/fdadfafds.html
- Oskar Ranz utiliza el palíndromo como proceso creativo en 'Sé verla al revés'
la
exposición se inaugura hoy en el pabellón de mixtos
![]()
fernando f. garayoa
![]()

Oskar Ranz, en el Pabellón de Mixtos de la Ciudadela.Foto: chema pérez
![]()
pamplona. Cuando
todavía existía primero de BUP, a un profesor de Literatura se le ocurrió
preguntar a sus alumnos por Kandinsky. Mientras la mayoría se debatía entre las
tres opciones típicas: escritor, compositor de música clásica o futbolista, un
chaval de rizos notables y palestino al cuello sentenció: pintor ruso, padre
del expresionismo abstracto. El alumno en cuestión era Oskar Ranz, ahora
convertido en artista consagrado con sólo 32 años y que, desde hoy, expone sus
creaciones en el Pabellón de Mixtos de la Ciudadela bajo el epígrafe Sé
verla al revés. La muestra permanecerá abierta al público hasta el próximo
28 de mayo.
La
exposición, dividida en dos partes principales, basa su razón de ser en el
palíndromo, haciendo referencia tanto al proceso creativo utilizado como al
hecho que las obras se pueden ver por igual de izquierda a derecha y viceversa.
Pero nadie mejor que el artista para explicar su obra: "La primera parte
de la exposición se titula Tránsito, residuo y proceso, y se trata de la
intervención en un depósito de aguas mediante la pegada de 3.000 carteles a lo
largo de todo un año. Sobre el resultado final he realizado una edición
fotográfica que es la que hoy se puede ver aquí; son unas piezas que reflejan
el proceso de acción, dotando de una imagen plástica el proceso creativo de una
obra", matizó Ranz.
En lo que
respecta al trabajo pictórico, Oskar apuntó "que yo lo entiendo como un
arte de proceso. Refleja el hecho de buscar nuevos mecanismos de producción de
las imágenes pictóricas mediante procesos manuales, siempre inventados. Los
lienzos expuestos son una impronta que acoge la pintura que está creada en otro
soporte y cuyo traslado se realiza mediante presión sobre cinta de papel, al
modo de impresión gráfica. La idea de estos trabajos también quieren semejar
los procesos similares de creación a través de medios digitales".
Como
apunte de la muestra, también se proyecta un vídeo que recoge la pieza Bitter,
"que fue el punto de partida de todos estos trabajos, ya que fue la
primera ocasión en la que yo utilicé la cinta de carrocero como material de
trabajo", matiza Oskar Ranz, un artista que culmina la exposición con un
serie de pequeñas piezas cuadradas construidas con los restos de las cintas de
colores sobrantes.
Finalmente,
respecto al palíndromo, Ranz apuntó "que todas las obras tienen como
título un palíndromo porque yo utilizo el negativo como proceso creativo, un
juego que te permite situarte por detrás de la imagen que acabas
pintando".
http://www.diariodenoticias.com/ediciones/2006/04/28/mirarte/cultura/d28cul68.587502.php
- Palíndromos
musicales. Han pasado más de seis años del Día Universal de
Una de les actividades que todavía no he
comentado con relación a esta fecha, es la publicación de un CD de música
palindrómica. De todos es conocida mi afición a la búsqueda de palíndromos
musicales por lo que no podía dejar de conseguir tal trabajo.
El CD y su presentación son una pequeña
joya. Tanto por el diseño como por su contenido. En él se interpretan
fragmentos palindrómicos que he reseñado en estas páginas, desde Bach a
Hindemith pasando por Haydn, Kuhlau, etc. En el interior de la carpetilla hay
comentarios en francés, inglés y japonés sobre las obras y los palíndromos
musicales.
En fin, una pieza que todo palindromista
debería conocer. Supongo que todavía se puede encontrar. De hecho yo lo adquirí
cuando ya habían pasado tres años del 20-02-2002. Lo hice a través de la
siguiente web http://www.palindromos.net/.
Os lo recomiendo.
LIBROS DE PALÍNDROMOS - VII
Jesús Lladó
Tir, cet
écrit
Gérald Minkoff
MAMCO (Musée d’art modern et contemporain) – Genève 1997
Descubrí
este título en la web Fatrazie (http://www.fatrazie.com/)
que tiene un apartado muy interesante dedicado a los palindromistas franceses.
Sin embargo es uno de los libros que me ha costado más encontrar en las
librerías. Si se busca en la web del MAMCO, está ahí, y se puede pedir, que es
lo que yo hice. Pero después de hacer los trámites de pedido, la respuesta fue
que estaba agotado. Con el paso del tiempo, fui probando en internet hasta dar
con una librería que sí lo tenían.
Su autor, Gérald
Minkoff (1937), vive y trabaja en Ginebra y en L’Arbocet (pequeño pueblo de la
provincia de Tarragona). Es un reputado artista que ha expuesto en museos de
los cinco continentes y en las instituciones más importantes. Fue el primer
suizo en utilizar el vídeo con finalidad artística, a principios de los
sesenta, y realizó la primera instalación láser en la Bienal de Venecia en
1970.
Estamos
ante un libro peculiar.Tir, cet écrit
no tiene la estructura “prólogo-definición e historia-tipos-listados
por temas” de muchos de los libros de palíndromos, sino que, entre un préface
y un postface, expone frases palindrómicas (de una a cinco por página)
en orden alfabético. El editor, según nota, ha optado por eliminar los acentos
para “facilitar la lectura a la inversa”.
Cabe
destacar que, a pesar de estar en francés, hay una presencia frecuente de frases en otros
idiomas como el inglés, el castellano, el italiano y el latín. Incluso hay
algunas frases bilingües. En todos estos casos el autor ha puesto la
correspondiente traducción al francés.
En cuanto a la calidad de los palíndromos,
deduzco que el autor no parte de la idea que tenemos en general en el CPI. En
el préface, C. Bernard deja bien claro que la técnica está por encima
del significado. Creo que para el autor ha sido más un experimento (hay que
recordar que es un artista plástico) que no el objetivo de crear una buena
producción palindrómica.
Veamos, pues, extractos del préface
de Christian Bernard, formado por un párrafo y frases cortas, especie de
aforismos, y el postface del autor, también formado por frases cortas.
1. De tous les athlètes des lettres, les
palindromographes sont les plus accomplis. Ils ont hissé le sport du texte au
sommet de cette virtuosité pure qui relègue la question du message dans les
poubelles de la communication. Le sens,
au demeurant souvent plaisant et parfois même très eclairant, est banalement inevitable.
Mais il demeure ici subalterne. Ce n'est jamais qu'un filet pour ces
gymnastes du langage dont les doubles sauts n'ont leur fin qu'en
eux-mêmes.
4. Semiologiquement parlant, le
palindrome est un ambitexte: cryptage transparent et double encodage en boucle.
5. Dialectique du palindrome: un se divise en deux, deux
fusionnent en un.
6. Mathematiquement parlant, le palindrome est un cas
typique d'anneau de Moebius textuel.
9. Un kayak dans les deux sens du mot et de la chose, et
reciproquement.
11. Zoologiquement parlant, le palindromadaire a deux
bosses en une.
12. Quand c'est fini, ça recommence.
2. En sa symetrique
perfection, le palindrome est toujours un truisme.
3. Un palindrome remonte le temps a la même vitesse qu'il
le descend.
5. Le palindrome, par le retour précis qu'il s'impose
jusqu'a son point de départ, marque bien qu'il se situe au point zéro de
l'écriture. Ainsi, ne menant nulle part, il prend bien soin de ne rien exprimer
pour éviter toute déroute.
6. A l'image du boomerang, le palindrome, n'etant pas fait
pour toucher le lecteur, revient de lui-même a son point de départ.
8. Quelle vie! quand
la fin est le debut...
9. Le palindrome
est superbement totalitaire: il nie toute contestation. Mais il ne nomme rien et ce rien revient en écho confirmant que c'est
exactement cela.
Veamos también algunas de las frases palindrómicas:
A GLOSER (BILE)
LIBRES, OLGA?
ANA VA (HA!) LA:
ELAN, EVA, N’AVALA, LA LAVA – N’A VENALE A LA HAVANA
¡AVE! ¡AVE! ¡UNA
NUEVA EVA!
A SUMATRA L’ART
AMUSA
BONS: NI PURIN, NI
RUPIN, SNOB!
CAÑO CEDE COÑAC
CORNUE, LULU
HULULE. UN ROC
DOG PART: SEXES TRAP GOD
EGALITE: MET-IL AGE?
ETNA, SATAN N’A TA
SANTE!
HA! BETISE? HE, HESITE! BAH!
L’AME CE MAL
LA NATURE, RUT
ANAL
.......
Como artista plástico, Minkoff ha
realizado exposiciones e instalaciones con los palíndromos como protagonistas.
He aquí algunos ejemplos para finalizar con la obra de este autor.




RERE DE FEDERER...
ha anat en Rafel Nadal durant uns anys, però si ara algú pregunta: On és
en Nadal en el rànquing? ja es pot contestar: On? Rere de Federer no.
Barreja
Avui pitof o tip Iu va
Sidra? Cony no cardis!
Avi, t’avala la lavativa.
Elba, ton xic ix notable.
Per ser obrer bo res rep.
Ara la Salomé sèmola salarà.
Sara, suau ta cacatua usaràs.
Ací, a Sira faig elegia
farisaica.
Ací balli Sir tonada no
trisil·làbica.
Ara l’emú ajau ta cacatua,
Jaume Lara.
Ací tan afaitada, l’acte et cal
Ada, tia fanàtica.
Facècies de la Núria a Irun
Núria ara xiprer pixarà a Irun.
A Irun , a la una, drac carda
nua la Núria.
A Irun, afònica, murmuri i
rum-rum ací no fa Núria.
Allà Tosca sacsó talla (*)
Ara pells i crani Narcís
lleparà.
Ara ta mare, vil, olivera
matarà.
Sara, t’amargosa sogra mataràs.
Ara, Cam, lo llamp mallol
macarà.
(*) Quasi sempre l’Scarpia és grassonet.
Francesc Capdevila
Willy de
Winter-Jesús Lladó
Pág. 17 – I
told Edna how to get a mate: “Go two-handed”. (Loti)
*1017. Leigh
Mercer, 1973. En la
magnífica serie de palíndromos que Bergerson presenta en el libro Palindromes and Anagrams (1973) y que
son “principalmente” de Mercer, éste llama la atención por el extraño Loti después del punto detrás de two-handed. Pero de repente uno se da
cuenta que es una oración traducida de una novela de Pierre Loti. Estos
palíndromos, con un autor u otra observación entre paréntesis, son raros y
sorprendentes: (Quasimodo) en 1612 de
Roemer Visscher, y (preguntas) en 798
de Drs. P.
Por
lo demás es agradable encontrar a Edna solita. Ya desde 1887 (Dennis sneed) ella tiene la tendencia de
agregarse a personas que se sitúan directamente a la izquierda del centro de un
palíndromo. Borgmann en 1965: Pat and Edna tap,
Enid and Edna dine, Delia and Edna ailed,
Elbert and Edna treble, Delbert and Edna trebled. Para este rol tan ocupado se están
presentando en los Países Bajos, Italia, España: Ine, Dédé y baby.
Pág. 18 – Neekerisku
kuksi rekeen
* 1418. Esta frase en finlandés
significa: Desde luego la familia negra meaba en el trineo y se publicó
en 1981 en Suomen Kuvalehti. Otros
cuatro palíndromos fineses son 0493, 0992, 1020 y 1971. Hay otros siete idiomas
con más de uno pero menos de cinco palíndromos: el japonés (nota 1374), el
polaco (1059, 0238, 2366, 2410), el portugués (2105, 0292, 0685, 1936), el
serbocroata (1219, 1750), el galés
(0721, 0757, 1161, 1181), el islandés (0150, 1091) y el sueco (0338, 1004,
1827, 1494). Los ocho idiomas con únicamente un solo palíndromo, los mencioné
en la nota 0305.
Pág. 19 - Sumere tironem si vis,
menorit eremus
* 2219. Jan de Bisschop, también
conocido como Janus Episcopius (1646-1686), colocó este palíndromo en primer
lugar de su lista de “retrógrados desconocidos” y en vista de que no aparece en
ningún otro lado, él mismo, seguramente, lo creó. En los demás 88 de la lista,
sólo en 14 casos deberá darse la autoría a Janus. En los mimos años
comparecieron palíndromos de Paschasius y en 1550 de Johannes a Lasco, aunque Abraham
Kuyper, en su disertación, duda si esos palíndromos son de Lasco.
¿Existe
un palíndromo latino clásico? Vergilius es citado a menudo como fuente, pero
con él no pudo encontrar ninguno. Martialis, Plinius, Quintilianus y más tarde
Ausonius y Sidonius también son citados,
pero ellos hablaban de versos sotádicos (donde palabras enteras pueden leerse
de atrás hacia delante en un renglón). Solamente el Sator arepo ... (nota 1997) es pre-cristiano. Jan de Bisschop lo
mejoró: Sator erepo tenet opere rotas. Erepo es latín pero arepo
no.
Pág. 20 - Σσίςήλιμδς,
ήλάθετε τε
θαλήςδμιλήσιος
* 2120. Desde luego me he preguntado si
tenía que transcribir, teclear, alfabetizar, verificar e imprimir aquí,
realmente, los 500 versos carcínicos de Pamperis en el Museo Británico. Pero
fue inevitable; a fin de cuentas son palíndromos excelentes, sobre todo para el
año de 1802. Así los incorporé casi en su totalidad (con inclusión de encargos
y epigramas).
En este ejemplo, verso
214, vemos a Tales de Mileto; en otras partes aparecen Homero, Odiseo,
Hércules, Ajax, Phaëton y Johannes. Son versos que no contienen más que una
sola vocal (nota 0567 y 1191) o, en su caso, que no tienen más que una
consonante (0997). Vemos pasar dos veces Ambrosius pasar en este famoso
palíndromo de Niyov (nota 1495): en el 0296 vemos mh móva-avomhmata, en el 01664 öyiv-víyov. De ello concluyo que A. Pamperis si conocía a Niyov avomhmata. Jamás repetía un renglón y durante la
alfabetización llama la atención que las reglas en la vecindad alfabética
muchas veces son vecinas en el poema, no a causa de la rima. Es un poema de la
segunda clase (nota 1813).
Pág. 21 – Rise,
sir
* 1921. ¿Debe ser incorporado un palíndromo tan
corto? Estaría en el mismo caso Faal
slaaf; Tel, Let; Straf, arts; Ik ski y U nu. No, debe haber una buena razón
para incorporar tal simpleza.
Rise sir es uno de los 33 palíndromos
que Clarke publicó en 1887 (nota 2010) y a tal pionero no le vamos a censurar.
Produjo la forma original sobre la que alguien, a principios del siglo, compuso
Rise to vote sir (Ripley, Believe it
Or Not, 1929), y sobre la que Mercer y Lindon (nota 0236-2137) jugaban
ampliamente a su modo. Idi idi (0947)
no significa “It, Idi” lo que un ruso dijo a Idi Amin, sino que es una regla de
Chlebnikov (nota 2499). Go Dog! es el título de un poema de 17 versos de
Lindon, publicado en Word Ways
(febrero de 1969). En él cada verso o renglón comienza con go y por consiguiente termina como og:
Go, dog!
Go doggo,
dog!
Go!
Don’t. No, dog!
Go, dote
not! Stone to dog!
Go, dog!
Go far
away - awar, a fog!
Go,
gamin, I’m agog!
Go,
hymen-enemy hog!
Go, bay
by a bog!
Go dip
pi-dog! Goddam mad dog!
Go, dog!
Go, dig
rock, corgi-dog!
Go-drat
tar! -dog!
Godpale
lap-dog! Godroop, poor dog!
Go, dog!
Me falta decir: Go, logolog (un logólogo alemán)
ANUNCIO DEL I CONGRESO PALINDRÓMICO INTERNACIONAL
Larga ha
sido la andadura de las reuniones entre palindrómicos. Aunque desde años atrás
se venían celebrando calçotades
anuales en la finca de nuestro eximio Ramon Giné, el primer contacto colectivo
abierto se dio en 1996, con una reunión en el restaurante Pitarra, el famoso
local del casco antiguo barcelonés que un día perteneciera, como relojería, al
singular poeta y autor teatral, con obras de resonancia palindrómica, como O rei o res, o El 33333. En aquella ocasión acudieron 12 comensales, precisamente
el aforo exacto del comedor privado donde tras la comida se celebró una animada
tertulia: la palindromía pasaba de ser un arte solitario a una actividad
colectiva.
|
|
|
Los protopalindormistas posan
ante el restaurante Pitarra. De
pie: Ramon Giné, Dolors Hipólito, Josep M. Albaigès, Joan Campabadal, Ricard
Carbonell, Joaquim Roé, S. Bonet, novia de Carbonell, Francesc Castanyer,
Jesús Lladó, Alfons Saumell. Sentados: Toni Guillamon, Joan Josep Isern. |
Los años
siguientes vieron nuevas reuniones en otros locales barceloneses, desde un
restaurante hoy desaparecido en Aribau 112 (atención al número, suma de los
palíndromos 101 + 11 y convertido hoy en recurso internacional telefónico de
socorro), al marinero y alucinante Moncho’s
o El Mussol, donde las comidas se
convirtieron en ritos calçotaires.
Pero
todavía no se salía de la breve reunión temporal alrededor de una mesa hasta
2006, en que la eficacia del ilustre palindromista Pere Ruiz consiguió la
organización de primer Trocuenen
Comidrolinpa en Súria, del que se hizo eco debidamente nuestra revista. El
acontecimiento ha tenido continuidad en 2007 y 2008 en Olot e Igualada,
respectivamente, de la mano de otros selectos organizadores: Francesc Capdevila
y Jesús Lladó. Las numerosas asistencias fueron adquiriendo carácter
internacional, y se convirtió en tradición el obsequio palindrómico a los
asistentes, ya de un suculento salchichón con el lema I obté, ufà, fuet bo (‘Y obtiene, ufano,
salchichón bueno’), en Olot, por Capdevila, o Per tapa, rap i pop. Opípar
àpat rep, (‘Por tapa, rape y
pulpo. Opípara comida recibe’, o El bon
àpat: mató, pop i hipopòtam, tapa noble! (‘La buena
comida: requesón, pulpo e hipopótamo, ¡tapa noble!), en Igualada, estos últimos
de Lladó.
¿Para qué
toda esta historia menuda? Porque toda ella justifica la celebración de un
encuentro de altos vuelos. Creemos llegado el momento de la celebración de un
Congreso Palindrómico. Un encuentro donde, sin perjuicio de la celebración
amistosa que ha caracterizado los últimos, haya ocasión para la presentación de
investigaciones sobre el mundo palindrómico.
Y así
arranca este I Congreso Internacional Palindrómico, para el cual sugerimos la
localidad de Torredembarra, en la Costa Dorada catalana. Un punto inmejorable,
pródigo en sol y luz, acogedor, turístico y cargado de historia romana.
Esperamos que la asistencia supere las anteriores y que el acontecimiento sea
punto de arranque de una mayor expansión en la investigación palindrómica y en
el contracto entre los que cultivan tan delicioso arte.
Josep M. Albaigès i Olivart
Menús monovocàlics
El
chef lleidatà Albert Cogul exercita, alhora que el seu talent gastronòmic,
també el lingüístic. Seguint la suggerència de Màrius Serra, ofereix menús
monovocàlics. Veiem el de l’a:
Atardants:
gamba amb casaca, banyada amb salsa blanca. Cava. Àpat: cranc aranya
d'alta mar agafat amb barcassa, amb alga salada, aplanada. Casar, calçat amb pa a
la brasa, banyat amb salsa a la castanya d'Alfarràs. Bacallà salat, saltat
amb llard a la catalana. Gall d'Alcarràs afartat amb gra, amb cansalada d'aglà,
amb patata brandada amb all blanc. Barç amb farsa
a la nata fragant, amb maragda atrapada.
El menú vocàlic de l’E:
El tec: espectec sec, xerès sense excés per
refresc, entremès de cent herbes fresques del Verger de Tremp, percebes
terrestres sempre tendres extrets dels rengles de recs de les terres del Segre,
perfecte vedell de desllet entre esberles de pebre vermell mes cep, peres
selectes repletes de quenelles de gel de gerds, te verd de l'est extret per
mestres experts...
No es
mereix una visita? El seu restaurant: El Celler del Roser, Lleida, 973 239 070.
El problema serà trobar prou plats amb la O, la I i
sobretot la U. Veurem com se'n sortirà.
JMAiO, BCN, nov 07
Propuesta
de celebración del I Congreso Palindrómico Internacional (ICPI)
ICPI
Se celebrará en I Congreso Palindrómico Internacional (ICPI) en la localidad de Torredembarra (Tarragona, España).
En ella serán leídas las comunicaciones elaboradas por los asistentes o las mandadas por miembros del CPI (Club Palindrómico Internacional), simpatizantes o practicantes del arte palindrómico.
También se admitirá la presentación de ponencias, siempre sujetas al tiempo disponible.
Las fechas de celebración serán el sábado 21 y domingo 22 de marzo de 2009. El sábado estará destinado a la lectura y comentario de las comunicaciones, así como a mesas redondas y conferencias abiertas al público.
Los idiomas oficiales del ICPI serán el catalán, español el inglés.
Preinscripción
Quienes estén interesados en la asistencia al ICPI deberán mandar su preinscripción antes del 1 de diciembre de 2008 ajustándose al siguiente formulario:
Nombre:
Dirección postal, teléfono y email:
Asistiré a la reunión sólo el sábado
Asistiré sólo a la jornada lúdica del domingo
Asistiré sábado y domingo
Presentaré comunicación y/o ponencia
Presentaré comunicación sin asistir al ICPI
Si se va a presentar comunicación y/o ponencia, título y extensión aproximada (en palabras).
¿Desea ser incluido en la reserva de hotel?
¿Viene con acompañante?
¿Desea participar en alguna mesa redonda?
¿Desea dar una conferencia abierta al público?
Deberá remitirse a una de las siguientes direcciones:
Por mail: albaiges@ciccp.es
Por carta: Josep M. Albaigès, Villarroel 172, 08036 Barcelona
La preinscripción no supone ningún compromiso de asistencia, sino sólo un medio para obtener una idea aproximada de ésta. En el mes de diciembre se presentará el programa definitivo del ICPI y se formalizarán en firme las inscripciones.
Comunicaciones y ponencias
Las comunicaciones serán presentadas en formato DIN A-4. Además se librará una copia en disquete, o será remitida por mail a la dirección del organizador.
Las comunicaciones no superarán las 2000 palabras de extensión. Las ponencias, las 10000 palabras.
Todos los trabajos serán publicados en la revista SEMAGAMES, órgano de comunicación del Club Palindrómico Internacional.
Puede hallarse copia de la presente convocatoria en www.albaiges.com, sección CPI. Será remitida a todos los interesados en la palindromía registrados en nuestro fichero.
Mesas redondas
Si hay suficientes voluntarios podrán celebrarse mesas redondas para debatir temas palindrómicos. Rogamos se indique en la preinscripción la disponibilidad para formar parte de ellas.
Conferencia
Se prevé también celebrar alguna conferencia abierta al público. Indíquese también en la preinscripción si se está en condiciones de darla.
Jornada lúdica
Torredembarra y la cercana Tarragona ofrecen una oferta turística excepcional, especialmente para quienes estén interesados en la cultura romana.
El domingo será lúdico, destinado a la visita de los numerosos puntos interesantes de la zona. Torredembarra, a 70 km de Barcelona y 15 km de Tarragona, bien comunicada por tren, carretera y autopista, es el centro de muchos puntos de interés. Desde su playa, una de las mejores de Cataluña, practicable prácticamente todo el año gracias al benigno clima, hasta los recuerdos de su época romana, como la antigua cantera romana de El Mèdol, el Arco de Berà, la villa romana de Els Munts, el monumento funerario llamado Torre dels Escipions, el Pont del Diable (acueducto perfectamente conservado) etc. En Tarragona el surtido se amplía muchos más: el Circo, el Teatro, el Anfiteatro, las Murallas, etc.
Es conocida Torredembarra por la cantidad y calidad de sus servicios de restauración.
Serán previstos restaurantes y hoteles en la misma Torredembarra (1* y 3*) o Tarragona (3* y 4*).
Palabras ISAÍAS
Llamaremos palabras Isaías aquéllas cuya segunda mitad es una permutación de la primera. Naturalmente, deben constar de un número par de letras.
Dentro de las “Palabras Isaías” estarán incluidas las palabras-eco y las palindrómicas. No contaremos éstas, vistas ya en otros artículos.
Efectuada una búsqueda computerizada en el DRAE, se han hallado sólo las siguientes: amimia, crecer, tratar, andanada, bilabial, rodadora, casticista, entretener, retratería, termómetro, zambombazo, glaciológica.
JMAiO, BCN, mar 08
![]()
Una colaboración de Fernando Sáenz Ridruejo
Número 151
Los 20 vocablos que a
continuación se relacionan, escritos por orden alfabético, pertenecen a un
grupo muy restringido de palabras ¿Sabes cuál es la propiedad que los une?
¿Sabrías encontrar algún otro del mismo grupo?
BEODO,
BICHO, BICI, CEDIDO, CHICO, COCHE, COCIDO, CODICE, CODO, DE, DEDO, DECIDO,
DECIDIDO, DICHO, ECO, EXHIBO, EXODO, ODIO, OIDO, OXIDO
Número 152
¿Sabes qué propiedad tienen las palabras y los dos
palíndromos que aparecen a continuación?
AXIOMA, ATOMO, HITO, HUMO, VOMITIVO
ATO
YO TU TOYOTA
OI
HOYO Y OHIO
![Cuadro de texto: Solución a los problemas de [S-79]
Número 149
O LLAMAR A RAMALLO O LLAMARÁ RAMALLO
Número 150
SENO TAPA EVA YA, VA YAVÉ A PATONES](S80-web_archivos/image054.gif)
Este
autor no es nuevo en SEMAGAMES. En [S-64] publicamos un poema
palindro-erótico suyo. En esta ocasión, extraído de la revista Formules (ver
[S-72]), del número Hors de séries, publicamos estos dos poemas.
ETNA DE DANTE
Lait,
apsaras, palais, tiare si aberrante
Et noce d’eau que vent n’allia… Véracité.
Lai, stèle, ichor, oh ciel ciguë, félicités!
Et nocturne écartèle Icare, pose Dante.
Noire la lune, terre ivre pelée suante;
Noir, oublié, l’os nu sur un urus tracé;
L’Etna, gestuel plissé, rai or, étal racé
(Là l’écarlate roi Arès s’il pleut se gante).
L’écart
sur un urus, un soleil bu, Orion;
Et nausée, l’épervier retenu, l’alérion,
Etna des opéra ciel et race en rut, contes.
Et ici le feu gicle, ichor, oh ciel et sial!
Et Icare, vaillant neveu qu’aède conte
Et narre, baiserait sial, apsara, spatial!
ESSE NON ESSE
Satin à vos revers, rose si
aberrante
Et noce d’eau qu’évente une mère pudeur;
Salta sel bis, rêver terre femme faveur
Et non-île sa côte en rêve dérivante;
Ru à sec ni récits, l’os martelé, le pante;
Rôle mort-né l’aveu que pisse la roseur;
Et nadir, circaète essoré, nu à fleur,
Cruel faune rossé, été à cri, cri d’ante,
Rues, orales si peu. Que valent Rome, l’or,
Etna pelé, le tram, solstice rincé saur
Et navire de Verne, étoc à Sélinonte?
Rue. Va, femme-ferret, réversibles Atlas,
Rue du Père Menuet, neveu qu’aède conte
Et narre; baise, sors… Revers. O vanitas!
![]()
