SEMAGAMES

 

 

[77]

 

DICIEMBRE 07

 

 

 

 

 

 

 

 

SEMAGAMES

 


SEMAGAMES es el órgano trimestral de Comunicación del CPI/IPC (Club Palindrómico Internacional /International Palindrome Club).

 

PRESIDENTE

Josep M. Albaigès

email: albaiges@ciccp.es

 

Semagames is quartely bulletin for CPI/IPC (Club Palindrómico Internacional /International Palindrome Club).

 

DIRECTOR-EDITOR

Jesús Lladó Parellada

email: JELLAPA@telefonica.net          

 


 


Las cartas y colaboraciones se remitirán al editor, siempre que sea posble en diskette (ASCII o Word), o mecanografiadas en DIN A-4 con cintas de máquina en buen uso. Las fechas tope para su inclusión son los últimos días de los meses de febrero, mayo, agosto y noviembre. El boletín aparece dentro del mes siguiente.

 

Permitida la reproducción de los escritos de este boletín, citando la procedencia. Los trabajos publicados son propiedad de sus autores, pero las opiniones expresadas sólo a ellos les incumben. Si no se manifiesta lo contrario, se presume la aceptación de estas condiciones por lectores y autores.

 

 

Letters and articles should be sent in diskette (ASCII or Word), or typed in DIN A-4 with good ribbons. Deadlines are the last days of February, May, August and November. The bulletin appears into the following month.

 

 

Reproduction is allowed, rapporting origin. Works Publisher belong to their authors, and also expressed opinions. If no contrarywise said, agreement with all conditions expressed on this page are assumed.


 

 


Cuadro de texto: ÍNDICE / INDEX

Cuadro de texto: PORTADA: Logo del CPI creado por Pere Ruiz

 

 

 

 

4        Comentarios del editor. Jesús Lladó

 

5        TROBADA IGUALADA 2008 - ENCUENTRO IGUALADA 2008

 

6        Presentación del palindromista Carlos López. Pere Ruiz

 

7       SOS económico. Josep M. Albaigès

 

8        El final d’una època. Jesús Lladó

 

11      Esoterismo y magia en los palíndromos. Pere Ruiz

 

14      Web palindrómica de Markos Gimeno. Jesús Lladó

 

15      Palíndroms d’estiu. Francesc Capdevila

 

16      Los palíndromos imposibles. Gilberto Prado

 

18      Palíndromos imposibles. Ignacio de J. Sánchez

 

20      Col·lecció de palíndroms sil·làbics. Alfons Saumell

 

21      Otro pal. aporto. Xavi Torres

 

22      Parafraseando palindrómicamente. Jesús Lladó

 

23      Selecció 24. Jesús Lladó

 

25      Lo último de Sylvia. Sylvia Tichauer

 

27      Palíndromos de Primo Levi. Jesús Lladó

 

28      Symmys 1. Willy de Winter-Jesús Lladó

 

30      Palabras palíndromas (o casi) aparentemente chinas. Josep M. Albaigès

 

30      Las canciones palindrómicas de Sergej Mohntau. Josep M. Albaigès

 

31      El rincón de los problemas. Fernando Sáenz Ridruejo

 

32      Galería de palindrómicos/as

COMENTARIOS DEL EDITOR

 

     Apreciados consocios: Muchos son los temas a comentar en este número. Sin más preámbulos, ahí van.

 

- Logo: Podéis ver en la portada el logo del CPI creado por Pere Ruiz. A partir de ahora será nuestro distintivo. Esperamos que os guste.

 

- Cambio de fuente: También observareis un cambio en la edición. Hasta ahora predominaba la clásica Times New Roman. En el presente número probamos la Tahoma.

 

- Libro: la edición de nuestro libro sigue definitivamente adelante y está en su fase final. Se hará cargó de la publicación el nuevo socio Carlos López, en su propia editorial Praxis, de México. Veréis su presentación en la página 6 de este número. ¡Bienvenido al club, Carlos!

 

- Trobada Palindrómica Igualada 2008. Como ya os anunciamos, el próximo encuentro se celebrará en la ciudad de Igualada. Vereis toda la información en página 5.

 

- Actividades de nuestros socios: Nos gusta informar de las actividades palindrómicas que llevan a cabo nuestros socios, más allá de la revista. Es el caso de P. Ruiz con la futura publicación de un interesante artículo en la revista cultural Axarquía de Almería. Por parte de Markos Gimeno, la creación de una página web palindrómica.

 

- Suplemento: Finalmente, la publicación de un suplemento en este número dedicado a los palíndromos gastronómicos de P. Ruiz. No os lo perdáis, vale mucho la pena!

Cuadro de texto: BON NADAL I FELIÇ ANY NOU
FELIZ NAVIDAD Y AÑO NUEVO
MERRY CHRISTMASS & HAPPY NEW YEAR
SEMAGAMES
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Cuadro de texto: TROBADA PALINDRÒMICA D’IGUALADA
DIA 29 DE MARÇ DE 2008

PROGRAMA D’ACTIVITATS

 

10:30 h.       Recepció a Igualada – Carrer Sant Martí de Tous, 14.

10:45 h.       Sortida cap a La Tossa de Montbui. Interessant església del s. X, de planta basilical. El cim és un excel·lent mirador que permet l'observació de tota la conca d'Òdena. (Trajecte d’uns 20’.)

12:30 h.       Visita al MUSEU DE LA PELL – Carrer Dr. Joan                         Mercader, s/n.

14:00 h.       Passeig pel centre en direcció al restaurant.

14:30 h.       Dinar al restaurant CAL BLE – Rambla de St. Isidre, 31-33.

                   Al centre d’Igualada, un edifici senyorial d’estil modernista, rehabilitat

          Tertúlia i entrega de records.

                   Preu: 32€ per persona + IVA.

 

TERMINI PER APUNTAR-S’HI:        20 de març de 2008

Confirmar assistència a: Jesús Lladó

Per e-mail JELLAPA@telefonica.net

Per telèfon 938 036 657 – 619 400 853

 

Cuadro de texto: ENCUENTRO PALINDRÓMICO EN IGUALADA
DIA 29 DE MARZO DE 2008

 

 

 

 

PROGRAMA DE ACTIVIDADES

 

10:30 h.       Recepción en Igualada – Calle Sant Martí de Tous, 14.

10:45 h.       Salida hacia La Tossa de Montbui. Interessante iglesia del s. X, de planta basilical. La cima es un excelente mirador que nos permite la observación de toda la cuenca de Òdena. (Trayecto unos 20’.)

12:30 h.       Visita al MUSEO DE LA PIEL – Calle Dr. Joan Mercader, s/n.

14:00 h.       Paseo por el centro hasta el restaurante.

14:45 h.       Comida en restaurante CAL BLE – Rambla de St. Isidre, 31-33.

                   Centro de Igualada, edificio señorial de estilo modernista, rehabilitado

         Tertulia y entrega de recuerdos.

                   Precio: 32€ por persona + IVA

 

FECHA LÍMITE PARA APUNTARSE:         20 de Marzo de 2008

Confirmar asistencia a: Jesús Lladó

Por e-mail JELLAPA@telefonica.net

Por teléfono 938 036 657 – 619 400 853

                           


CARLOS LÓPEZ. Un gran palindromista para el CPI.

 

E

l escritor mexicano Carlos López, nacido en Pajapita, San Marcos, Guatemala, en 1954, ha ingresado recientemente en la nómina de socios del Club Palindrómico Internacional. Algunos de nosotros ya hemos tenido ocasión  de descubrir en él los valores de una persona amable, desinteresada y gran amante de la literatura.

     Carlos López se tituló de maestro de educación primaria urbana en el Instituto Normal Mixto Rafael Aqueche (inmra) y de licenciado en lengua y literaturas hispánicas y en estudios latinoamericanos en la Universidad Nacional Autónoma de México (unam). Estudió las licenciaturas de derecho y ciencia política en la Universidad de San Carlos de Guatemala e historia en la unam, donde terminó la maestría en letras iberoamericanas. Es autor del Diccionario biobibliográfico de literatos guatemaltecos (1993), del libro de calambures Uso de los anteojos para todo género de vistas (1996), de los libros de palíndromos La roca coral (2002), Naves se van (2003) y Aten al planeta (2007), de las antologías Arder sobre la hoja. Poética de Humberto Ak’abal (2000), Poética de Carlos Illescas (2001) y Los poemas de la poesía (t. i, 2001; t. ii, 2003), de las plaquettes de poesía Vado ancho (1998) y Relámpago nocturno (1999), y de ensayo Tito, biografía mínima (2003), de los libros de poemas Fuego azul (1997) y Bellotas de agua (2000) y de la gramática Redacción en movimiento. Herramientas para el cultivo de la palabra (1ª ed., 2003; 2ª ed., 2003; 3ª ed., 2004). Publica en diarios y revistas de México y Guatemala. Imparte talleres de redacción, poesía, novela, cuento y edición. En 1981 fundó Editorial Praxis —que desde entonces dirige—, donde lleva editados más de 500 títulos de autores nacionales y extranjeros. Ha cuidado la edición de más de cinco mil libros, tesis, revistas, folletos. En México patrocinó la exposición pictórica de más de cien artistas de diversas partes del mundo y ha participado en más de 600 presentaciones de libros. Jamás solicita becas o subvenciones públicas o privadas ni participa en concursos y competencias de ninguna naturaleza.

     Desde este foro le damos la bienvenida al Club y deseamos gozar de su presencia durante muchísimos años.

     He aquí una pequeña muestra de sus palíndromos, que dedica especialmente a Guillermo Ceniceros, buen amigo y reconocido pintor y del que tendremos ocasión de ver en Semagames sugerentes ilustraciones palindrómicas:

 

 

A RARA PERSONA, ANOS REPARARÁ

ADÁN AL EDECÁN NACE DE LA NADA

NOTO GIBOSO OSO BIGOTÓN

LA MINA A SOR ROSA, ANIMAL

ALLÍ TRAMA MARTILLA

¡A VILLA!: ALLÍ VA

 

 

SI SÉ TU TESIS

SIX, ARPA, PRAXIS

RODÁN ES SENADOR

TIRA YA NAYARIT

LÍAME, E-MAIL

 

 

 

 

¿SON GIS O SIGNOS?

SENO, PAJE DE JAPONÉS

SEDA DE LOS SOLOS, SOLEDADES

ALBA HABLA A ADÁN; NADA A ALBA HABLA

LA SAL SUPO A OPUS: SUPO A OPUS LA SAL

ADA: PARA SU MAL, LA MUSA RAPADA

SACRA ME DA POR ROPA DE MARCAS

ORATE, REU, QUERÉTARO

A TI, PAJAPITA

 

 

Pere Ruiz

Noviembre 2007

 

 

SOS económico

 

Como tantas veces hemos repetido, SEMAGAMES vive exclusivamente de las aportaciones de sus miembros, que deben ser consideradas no una tarifa de subscripción sino un aporte a los gastos de edición (las colaboraciones son, como siempre, gratuitas).

 

Desgraciadamente, me resulta imposible seguir asumiendo los costes de los impagados. Se hará honor a los usos de Mensa, y quien manifieste no estar en condiciones económicas de contribuir será exonerado de las tarifas de subscripción.

 

Pero ruego a los demás se pongan al corriente. Para aquéllos en cuya etiqueta postal (ver el sobre) figure un círculo rojo, éste es el último número que reciben si no regularizan rápidamente su situación. Para mayor facilidad, en el círculo figura un número expresivo de las anualidades atrasadas que deben. No olvidéis añadir a ellas el próximo 2008 (v. gr., un círculo con un 2 en el interior corresponde a tres subscripciones que hay que satisfacer, o sea 45 €). Si existe algún error, disculpad y notificádmelo para corregirlo; no hacen falta justificantes bancarios, basta con vuestra palabra.

 

Por favor, no desoigáis este aviso. La supervivencia de [S] está en vuestras manos.


EL FINAL D’UNA ÈPOCA

Jesús Lladó

 

No pretèn ser un títol apocalíptic. En tot cas, una mica nostàlgic. Per quin motiu? M’explico.

     El passat 12 de juliol de 2007 per a mi es va acabar una època. En tal data, l’escriptor Màrius Serra va escriure l’última columna “Enigmística” del Suplement de Cultura del diari AVUI. Han estat, ni més ni menys, divuit anys de columna setmanal dedicada al món vastíssim de l’enigmística, la ludolingüística o els jocs de paraules, com més us agradi.

     No sóc propens a explicar “batalletes” en aquestes pàgines, però ara em permeto fer-ho una mica perquè és un tema que té molt a veure amb la meva afició als palíndroms (he escrit sovint que la meva introducció a la palindromia va ser a causa d’un article d’en Màrius).

     Durant aquests divuit anys, potser els més importants de la meva vida, encara que això sempre és relatiu, l’article del Màrius m’ha acompanyat constantment. El ritual setmanal d’anar el dijous al quiosc més proper — depenent dels tres domicilis en què he viscut— a buscar el diari, no ha fallat mai. En les ocasions que per viatge, malaltia o altres motius no he acudit a la cita, he fet que me’l reservessin.

     Tot això em remet a la meva relació amb els quiosquers. Sempre ha estat d’allò més cordial, però recordo amb un afecte especial els anys que, vivint al barri de Gràcia de Barcelona, anava al quiosc de l’Agustí, al carrer Torrent de l’Olla. L’Agustí era una persona entranyable amb qui vaig establir una bona relació. Basc de naixement, havia voltat molt pel món. Va viure força temps a l’Argentina. Havia treballat en diferents coses fins que es va establir al quiosc de Gràcia. Per a ell era molt important no tenir amo i per aquest motiu es va embrancar en aquell negoci.

     El fet d’anar a comprar el diari, per a poder llegir el Suplement de Cultura i, especialment, la columna del Màrius, sovint comportava una tertúlia amb l’Agustí. L’estona podia ser més o menys llarga, en funció del temps i la feina que teníem, però per curta que fos, sempre era agradable i interessant.

     Les cites comptaven sovint amb l’atractiu de coincidir amb el malaguanyat i gran escriptor Jesús Moncada, veí del barri. L’Agustí i en Jesús eren amics de feia temps i em sentia orgullós de poder compartir algunes xerrades amb ells. En  Jesús, metòdic, baixava cada dia al carrer, a la mateixa hora, per estirar les cames, passejar la seva estimada gossa i xerrar amb el seu amic. Així vaig establir també una cordial relació amb el meu homònim. Xerràvem de qualsevol cosa i sovint li preguntava pels seus afers literaris. Ell treballava moltes hores fent traduccions, per guanyar-se la vida, i els caps de setmana es dedicava als seus llibres. Tant ell com l’Agustí, estaven “enamorats” de la meva filla Carla. Sempre li deien coses i reien amb ella.

     En Jesús i l’Agustí ja són morts. És curiós, però l’Agustí va morir al cap de poc temps de fer-ho en Jesús, el 2005. Jo havia marxat de Barcelona feia poc i enyorava les trobades amb ells.

     Tornant a la columna “Enigmística”, al llarg de tots aquests anys he anat retallant i arxivant totes les que s’han publicat. Potser me’n falta alguna que ara podré recuperar perquè s’han penjat a internet.

     La temàtica desenvolupada en la columna al llarg d’aquests anys és amplíssima, i penso que seria bo que algú en fes un estudi a fons, o tesi. Jo no tinc la preparació ni el temps necessaris, però ja m’agradaria. Òbviament, hi he seguit amb delit la presència dels palíndroms, que en Màrius ha tractat amb profunditat i varietat, i en tinc l’estadística.

     Dels 818 articles publicats, n’hi ha, si no em fallen els comptes, 82 on hi surten els palíndroms. És a dir, un 10%. En alguns simplement s’hi esmenten i en d’altres s’hi toquen a fons.

     N’hi ha molts que podria remarcar, però lògicament els que em tocaven més  eren els que parlaven de Semagames. Especialment els titulats Semagames (28/11/1992), Semagames de plata (11/5/1995). I els que em van emocionar a causa de la mort de l’enyorat Ramon Giné, Cita'm Giné enigmàtic (13/2/2003) i L'últim palíndrom (3/7/2003).

     Per acabar amb l’estadística, dir que Semagames surt en un total de 16 articles i un servidor, perdoneu-me la vanitat, en 13. A continuació podreu veure el primer i l’últim articles en què hi surt Semagames.

 


CATALÀ A L'ATAC (24/09/1989)

 

El palíndrom que encapçala aquestes ratlles no és cap eslogan electoral ni tampoc no ha estat escollida frase emblemàtica de cap nova campanya normalitzadora. És només un palíndrom descobert alhora per Ramon Giné (membre del CPI i col.laborador de Semagames, que també n'ha trobat la variant Català, ara a l'atac) i Miquel Viana (col.laborador gràfic de “...més” i estudiós del fenomen de l'autoal·lusió, que n'ha fet un agosarat disseny gràfic de caire independentista). Perquè a casa nostra el palíndrom ha estat l'enigma cult que més fortuna ha fet.
D'una banda cal esmentar Josep Maria Albaigès, enginyer de camins vinculat al club "Mensa" de cervells privilegiats i apassionat de les matemàtiques recreatives i la lingüística lúdica. A ell devem les atípiques publicacions del Semagames (òrgan del Club Palindromista Internacional), Carrollia (especialitzada en el ric univers de Lewis Carroll) i Bofci (Butlletí Oficial de la Facultat de Ciències Inútils). Aquest recolector d'enigmes, deixeble vocacional de Francesc Pujols i Martin Gardner, ha aconseguit crear el marc idoni per tal que alguns pirats per la palindromologia ens posem en contacte.
I així hem sabut que, des de Vilallonga del Camp, Ramon Giné es dedica a atresorar col·leccions de palíndroms de vell i a descobrir-ne de nous. D'entre els recollits cal esmentar una sèrie superior al miler que li ha llegat un anònim ancià, entre els quals Giné n'ha descobert uns quants dels que l'enyorat periodista i novel·lista Noel Clarasó publicà a la seva columna de La Vanguardia. Dels nous destaquen el sindical A Gavà, la gent nega la vaga o l'atrevit Tira'm anís a la sina, marit, entre els molts que ha publicat a la revista local El Baluard, al R.O.C. (Revista de l'Orfeó Català de Mèxic DF) i fins i tot al diari mexicà Excelsior sota l'epígraf Poc a poc i cop a cop, combinant les seves troballes en català i en espanyol.
Un cas apart el constitueix el mallorquí Antoni Llull. Aquest expert en lingüística, onomàstica i antropologia de cognom palindròmic ha anat més enllà i ha arribat a escriure un petit tractat sobre la Ciència del Palíndrom. De moment només li hem pogut llegir unes consideracions estètiques sobre els palíndroms al Semagames, però la seva reflexió teòrica sobre un fet tan puntual i màgic alhora mereix eixir de la reduïda cleda dels palindromistes i assolir més ressó. Alguns dels palíndroms descoberts per Llull són l'agressiu Mato pop i hipopòtam, el desconcertant Sou trivial, bla i virtuós i l'adaptació de la nostrada llegenda de Sant Jordi: Ara drac o serp a la presó cardarà.
La presència dels palíndroms a la literatura no és pas infreqüent. Ja el seu propi origen, els versos sotàdics, té una dimensió plenament literària, com en tots els enigmes d'origen antic, emanats directament de la funció poètica del llenguatge. Qui signa aquestes ratlles va entrar en el món de l'enigmística a partir de la torbadora troballa d'un palíndrom original en un conte que Cortázar inclogué a Deshoras. Aquell palíndrom entranyable feia Atale, demoníaco Caín, o me delata i sobre la seva sintaxi encotillada pivotava tota l'espiral generadora de la història. També hi ha palíndroms més o menys explícits en obres majors com Finnegan's Wake de Joyce o Tres tristes tigres de Cabrera Infante. En la literatura catalana la inefable Ofèlia Dracs, en un conte anomenat "Rellós 2084" del recull Essa Efa féu servir el bifront per ocultar matusserament els topònims i alguns antropònims. Així, el títol es refereix a Sóller, Mallorca s'anomena Acrollam i l'Aritzeta esdevé Atetzira. Però és Quim Monzó qui hi posa la imaginació per fer del palíndrom gairebé un poema gustatiu. Al conte "Nines russes" (del recull Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury) el protagonista, "entaulat, demana un palíndrom gastronòmic (de primer: meló amb pernil; de segon: bacon; de postres: meló)".

 

ROUSSEAU, ROUSSEAU!!! (15/03/2006)

 

Aquest dissabte es va celebrar a Súria una de les estrambòtiques trobades del Club Palindròmic Internacional, un invent català de Josep Maria Albaigès i el difunt Ramon Giné que ara coordina Jesús Lladó. Aquest cop actuà d’amfitrió el palindromista local Pere Ruiz, gran col·leccionista i expert en qüestions quixotesques. Lladó hi exposà els continguts del proper número de la revista palindròmica del CPI: Semagames (www.albaiges.com/cpi/cpi.htm). Sortirà a finals d’aquest mes i serà un número rodó: el 70. En vaig conèixer el primer fa més de vint anys a través d’un article de Jordi Viader aquí a l’Avui i des de llavors n’he anat seguint els avatars. Semagames és un butlletí modest però molt interessant que es distribueix per tot el món en català (amb treballs en castellà i anglès) per a un nombre variable de fidelíssims subscriptors. Ara mateix són 34, però ningú no ho diria atesa la gran quantitat i el bon nivell de les col·laboracions que produeixen. En aquest proper número 70 ressenyen el guardonat curtmetratge “La ruta natural” d’Àlex Pastor, Pere Ruiz hi publica una narració palindròmica sobre sis dones enamorades que podria complementar el Sis Homes de Fonalleras, Sáenz Ridruejo proposa un nou enigma palindròmic i es ret homenatge als palindromistes Ramon Giné (mort ara fa tres anys) i Luis Torrent. Naturalment, el setantè Semagames també inclou sèries de nous palíndroms, aquest cop d’Alfons Saumell, Sylvia Tichauer i F. Capdevila (aquests darrers, tots amb el dígraf ny incrustat). Però el que m’ha fet venir més salivera és la col·laboració de Jesús Lladó, musical com gairebé sempre. Aquest enigmista i professor de música anuncia la publicació d’un cànon reversible del filòsof i compositor ginebrí Jean Jacques Rousseau. De la faceta musical de Rousseau es coneixen exercicis instrumentals expressament creats per a les classes de música que impartia. Per exemple exercicis per a clavicordi, piano i violí sobre obres de Bach, Mozart, Pergolesi i altres autors europeus. Quasi mai francesos. De fet, va deixar escrites terribles invectives contra la música francesa, com ara que “el cant francès és com un lladruc continu” i altres fineses per l’estil que no van contribuir a fer-lo gaire popular entre els seus compatriotes. Doncs bé, Lladó ens promet ara una incursió de Rousseau en el fascinant món palindròmic. El gran defensor de les relacions entre home i natura, doncs, també va recórrer “la ruta natural” dels capicues. Que vingui Dyango i li retrem un homenatge coral.

 

Des d’aquests pàgines vull agrair, en nom del CPI i Semagames, a en Màrius Serra la dedicació i consideració que ha tingut sempre envers la nostra activitat.

 

Diari Avui


ESOTERISMO Y MAGIA PALINDRÓMICA.

 

I. Sobre la presencia del diablo en la composición de palíndromos.

 

     Cuando, desde la más pura inocencia infantil, conocí los palíndromos, me parecieron una diversión de mayores pensada para los niños. Posteriormente, al comenzar a escribir frases capicúas, las fui descubriendo como un entretenimiento lúdico fácil de llevar a cabo en cualquier momento y lugar. Recuerdo composiciones que nacieron en el andén del autobús, la sala de espera del dentista o la cola de Hacienda. Si digo que en otras ocasiones se produjeron los partos palindrómicos sentado en la arena frente al mar, respirando el frescor del bosque o simplemente tumbado en la hamaca del jardín de casa, ya estoy afirmando la relación entre esas frases con momentos de gozoso placer e incluso bienestar físico y mental.

     Karcino, de Juan Filloy, fue el primer libro de palíndromos que leí. En pocas semanas y casi siempre gracias a la ayuda del buen amigo, gran palindromista y mejor persona, Jesús Lladó, fui consiguiendo otros, también de autores contemporáneos. Algunos interesantes artículos sobre ludolingüística me llegaron a través de Internet. No en todos, por supuesto, pero sí en algunos —demasiado numerosos, consideré— me sorprendió la presencia de textos que hablaban de intervenciones satánicas, diabólicas o endemoniadas en la creación de palíndromos. Me vino entonces a la memoria un hecho frecuente y común en Catalunya y que se da, por supuesto, también en otros lugares. En mi tierra catalana existen algunos puentes, por lo general de cierta antigüedad, que sorprenden por la gran luz que salvan sus columnas, dándoles un aspecto esbelto e impresionante, como bellas obras de ingeniería que son. Muchos de ellos son conocidos con el nombre de Pont del Diable o Puente del Diablo, haciendo alusión a que una obra tal no la pudo acometer ser humano alguno y atribuyéndola al propio Lucifer. Bien, pues como veremos —y todo es ironía—, el señor diablo además de ingeniero es también palindromista.

     Reconoce Filloy, en una entrevista de 1992, la existencia de un motivo cabalístico a la hora de titular siempre sus libros con una palabra de siete letras. Además del citado Karcino, Caterva, ¡Estafén!, Mujeres, Sexamor o Yo, yo y yo, son ejemplos de esta manía del autor que tuvo la suerte de una vida centenaria.

 

S

A

T

O

R

A

R

E

P

O

T

E

N

E

T

O

P

E

R

A

R

O

T

A

S

 

     El famoso cuadrado mágico en latín, Sator arepo tenet opera rotas, palíndromo y acróstico de lectura múltiple y de dudoso significado en su conjunto, siempre ha estado envuelto en una aureola de misterio e hieratismo. Gracias a su anagrama en cruz de las palabras pater noster, a las cuales añadiendo sólo  una A y una O (Alfa y Omega) parece esconder ocultos significados religiosos. Tiempo ha, esta frase se escribía en un amuleto que se colocaba en el vientre de las mujeres embarazadas para espantar al demonio por si acaso quería apoderarse del alma del feto. Este cuadrado mágico verbal, o sea, su inscripción, fue encontrada en el fragmento de una columna de Pompeya, en el año 79 d. c. y copiado desde entonces en gran cantidad de iglesias de la cristiandad.

     Niψon anomimata mi monan oψin es un palíndromo griego que está escrito en la pila bautismal de una capilla de Vigo y también alrededor de un depósito de agua, en la ciudad de Constantinopla. Nos dice algo así como: lava las equivocaciones, no sólo su apariencia o lávate tus pecados y no sólo la cara. ¿Puede haber escrito esto el diablo?

     ¿Qué ocurre con los años capicúa, como por ejemplo  1991 ó 2002, con su palindrómico 20 de febrero? (20.02.2002). Momentos propicios parecen para que se produzca el fin del mundo o, al menos, una gran catástrofe, según nos cuentan. Suerte que hasta el año 2112 no hay de nuevo motivo para la superstición. También hubo quien dijo en los años 70 que escuchando al revés ciertos discos de rock, salían a la luz mensajes ocultos en honor a Satán.

     Gustavo Lespada, escritor argentino y estudioso de la literatura latinoamericana, evidencia, a partir del cuento Satarsa, de Julio Cortázar, la vigencia de una amenaza cifrada en las antiguas escrituras y dice que en esa carga simbólica, en ese poder cabalístico y desencadenante atribuido a las palabras puede leerse una confianza en la materialidad del lenguaje tanto como una concepción de la producción literaria concebida como praxis significante que impugna cánones y normativas. (Para quedarse sin aire).

     Jury Lotman, semiólogo de Tartu, opina en un texto escrito en 1985 que el palíndromo es la demostración de que la simple simetría especular transforma en forma radical el funcionamiento semiótico. Lotman afirma que la lectura en sentido inverso activa el mecanismo cognoscitivo del otro hemisferio cerebral. En los niveles más altos, a la lectura en la dirección invertida se le atribuye un significado mágico, sagrado y secreto. En la lectura normal el texto se identifica con la esfera cultural abierta y en la inversa, con la esfera esotérica.

     Parece ser frecuente el uso del palíndromo en las fórmulas mágicas, en los exorcismos, en las inscripciones sobre las tumbas, o sea, en los territorios de conflicto entre las fuerzas terrestres, naturales, y en las infernales, opuestas. El obispo poeta Sidione Apollinare atribuyó al diablo mismo la paternidad de los conocidos palíndromos: Signa e signa, temere me tangis e angis y Roma tibi subito motibus ibit amor, tal como consta en el Dictionnaire de Trevoux, del año 1771. El primero: Señálate, señálate, sin motivo me hieres y me torturas, también se ha identificado como un verso del poeta Cátulo.

     Para Filloy el palíndromo tiene dos caras, una cara visible, orgullosa de expresar lo que ostenta; y otra cara secreta, exclusiva para iniciados en el culto esotérico de la Palindromía.  Finalmente Filloy concluye afirmando que: si un verso estupendo extasía, la frase palíndroma produce alucinación. Esta rareza sólo se da en el palíndromo, quizás por ello su culto se haya impregnado de cierto matiz esotérico, colindante al enigma que adosan voces simbólicas como Abraxas y Abracadabra. Empero, como decíamos otro día, todo es claridad en la palindromía. Y fuera de la burla que implica a la contextura literal de las locuciones, un rigor matemático rige su técnica. Gracias Filloy.

 

II. El diablo de los palíndromos. Los palíndromos del diablo.

 

     Son numerosísimos los ejemplos de palíndromos que hacen referencia al diablo, al demonio, a Satanás, a Lucifer o cualquier otra léxica forma que pueda adoptar esta denominación infernal. Como uno de los clásicos ha quedado el estupendo de Julio Cortázar Átale demoníaco Caín o me delata. El mexicano-holandés Willy de Winter escribe en su celebrada y reeditada Picardía Palindrómica: ¡Ah, Satanás! ¿Amas a Natasha? Repasando mi propia producción, que ronda los 5.000 palíndromos, observo que no son estas palabras motivo obsesivo de trabajo, sino que simplemente la facilidad que propicia su propia estructura gramatical es la que lleva a construir frases tan simétricas como las que ahora siguen:

 

Alaba calé la Cábala.

 

Oí demonio. Oí, no me dio.

A ti: rétale demonio. Oí: no me delate, Rita.

Arial ánimo, demonios oí. No me domina la ira.

A Caín: ¿o me da o no a demoníaca?

 

Ana, nací loba; ideé diabólica nana.

 

Ore, tras esa nata Satanás es artero.

Atan oso. Satán ató sotana, tasó sonata.

Satán a Alba idolatra. Hártalo diabla, a natas.

Amor: amada satánica hacina tasada maroma.

Satán o enamora o la mata. Mata malo aroma neonatas.

 

Árido nací, reto sea; esotérica no dirá.

 

 

Pere Ruiz

 

Bibliografía consultada:

 

  • Jury Lotman. A Semiotics Theory of Culture. –London. – New York. L. B. Tauris & Co. Ltd. 1990.
  • Gustavo Lespada. Esa promiscua escritura. –Córdoba (Argentina). Alción Editora. 2002.
  • Juan Filloy. Karcino: Tratado de palindromía. 1ª Edición. –Buenos Aires. El Cuenco de Plata. 2005.
  • Simetría: Palíndromos y Otras Curiosidades Alfabéticas. http//www.perspectivas.com.mx Artículo aparecido el 10/08/2005.
  • Willy de Winter. Picardía Palindrómica y Nueva Picardía Palindrómica. –México. Edit. Domés. 1987 y México. Zubillaga. 2005. p. 92 y p. 163.

 

 

 

 

 

WEB PALINDRÒMICA DE MARKOS GIMENO

 

Markos Vega ha tenido la gentileza de comunicarme la creación de su página web de palíndromos http://www.blogak.com/zerorajasoa. Vaya como inauguración en estas páginas, algunos de los palíndromos en vasco que él mismo me ha traducido. Desde aquí le deseamos un largo y fructífero futuro palindrómico.

     El primer palíndromo que encontramos, en castellano, es

 

SEA IRATI LA TOTALITARIA. ES

 

     Markos me explica el significado de IRATI. IRATI es un nombre vasco de mujer y también es una selva navarra muy conocida. El palindromo pretende ser una reflexion sobre el cuarto poder (laugarren boterea), los medios de comunicación.

    

También podemos ver este palíndromo circular DODEKAEDRO GORDEAK EDO ...., viene a decir: DODECAEDROS OCULTOS O DODECAEDROS OCULTOS O...

 

A continuación, NI, ZE IKUR UKIEZIN que acompaña la foto del monarca borbón, significa: YO, QUÉ SIMBOLO INTOCABLE.

 

 

 

 

     Y, finalmente, una breve conversación palindrómica con su correspondiente traducción.

 

AI!
-ZE BA?
-GRANOA!
-NON?
-AZAL PUTA! KREMA?
-MERKATU PLAZAN ONA! ONAR GABEZIA

 

-AY!
-QUÉ PUES?
-EL GRANO!
-DONDE?
-PUTA PIEL! CREMA?
-EN LA PLAZA DEL MERCADO HAY BUENA! ACEPTA LA CARENCIA.

 


PALÍNDROMS D’ESTIU

Francesc Capdevila

 

Una cosa bona de les vacances és que, oblidant la feina i els horaris, podem dedicar més temps als palíndroms que la resta de l’any. Aquest estiu, després de molts anys de sojornar uns dies a Cadaqués, m’he adonat que es Cucurucuc, un illot prop de la costa oriental de la badia, és cap-i-cua.. Vaig pensar que podia ser un mot comú, però no és al diccionari normatiu de l’IEC ni al de la Enciclopèdia Catalana.

 

     En canvi en el Lèxic del parlar de Cadaqués d’Ernesta Sala i Brusés hi ha aquesta entrada:

 

CUCURUCUC: m .bolic de cabells que porten les dones reunit i lligat damunt de tot  o a la part posterior del cap (Sant Feliu de Guíxols). Coroneta de l’occipuci (Eivissa). (Diccionari A.M. Alcover i F.B.Moll)

 

Cadaqués: illa de roques, en forma de punxa de cucurutxo, situada gairebé al mig de la badia i la més visible des de pertot. Aquesta és la banda de llevant i, més pròpiament, és es Cucurucuc de s’Arenella perquè a la banda de ponent de la badia hi ha una altra roca semblant, que també és es cucurucuc, però aquest sempre se li ha d’afegir de sa Cebolla.

 

     Hi ha raons doncs per posar el cucurucuc, com a nom comú, en el diccionari normatiu. I crec que a tots ens agradaria veure’l fent companyia al pipiripip.

 

 

- O – O – O – O – O –

 

 

     Acabo amb uns quants palíndroms trobats aquest estiu, relacionats amb la marina, la calor, la música, la gresca, llocs visitats i els tecs:

 

 

Nen, assereni Ramsés. Ses marineres sanen!

Terrible! A l’abat, a la nit olotina, l’atabala el birret.

Sui a casa Caius.

Sua Na Manon a Manaus.

Art, anís, la veu que val: Sinatra!

Ací no ballen rock, cornella bonica. (*)

Ara, lax, un eximi xe, nu, xalarà.

Un avi seda llepa, Càstor. Ara farà rots a Capellades i va nu.

Ai! Rota Lídia, mai dilatòria.

Ara, noi, Carme em racionarà.

 

(*) Cornella: Ocell de la família dels còrvids / Dona adúltera (Alcover-Moll)

      Cornell: Cornut


LOS PALÍNDROMOS IMPOSIBLES

Gilberto Prado Galán.

 

Yo, que me he dedicado a la gozo­sa fiesta de los palíndromos, descubro las palabras con abundan­cia de vocales, como disparadoras para la creación de Janos verba­les. Se trata, en rigor, de un re­descubrimiento: todo el mundo sabe que es impo­sible hacer, en español, un palíndromo con palabras atiborradas de consonantes: ¿cómo fraguar una frase de lectura reversible con la voz “crin”? Y sin embar­go, se puede: “Allá crin unir, ¡calla!”, pero mejor: “Romano crin unir con amor”.

     Las palabras panvocálicas refutan el aserto: es muy difícil, casi imposible, imaginar un palíndro­mo con, por ejemplo, las voces Aurelio, murciélago o adulterio. Quién puede escribir una fra­se bilegible a partir de estas palabras pentavocálicas? Hay palabras menos espinosas para la empresa que abordamos. La panvocálica eufórica. Por ejemplo: “A Ciro fue Eufórica”, cuya prolongación arroja: “Arón: a Ciro fue eufórica Nora”. O éste, con la voz euforia: “Allá Cairo fue euforia, ¡calla!” Mientras más larga sea una palabra, más difícil es obtener de ella una frase de lectura a contracorriente: megalomaníaca: “A Caín amó la Gema megalomaníaca.”

     ¿Es posible la construcción de una frase retrógrada, como las apodó Gracián en Agudeza y arte de ingenio, a partir de la voz paronomasia? En apariencia no, si bien, ayudado por la descompo­sición silábica de la palabra, tendremos: “Anel: país amó Nora, paronomasia plena”. ¿Y con el vocablo autoritario: Si desmembramos la palabra en varias unidades con sentido (una palabra puede tener, en vías de ser palíndromo, varios "lexemas" descabalgados: oirá, tiro, tu son voces que proceden del seno de autoritario). Y así se forma: “Romano: con odio oirá tiro tu auto­ritario oído, no con amor.”

     Comprobamos que, en efecto, las tres palabras que emanan de autoritario han sido utilizadas para prolongar la felicidad de la frase: “Oirá tiro tu autoritario.” Esta frase admite lectura doble pero ... uno se pregunta: ¿tu autoritario qué? Y la respuesta: tu autoritario oído. Hay, en el arte de hacer frases de lectura dual, una serie de prótesis o consonantes que permiten la prolongación en ambas orillas de la expresión. En este caso destacarnos: “Romano/con amor”. A veces usamos “allá/calla”, y en ocasiones los nombres de personas “Arón/Nora”; por ejemplo: “Nora: a barón oraba Arón.” La parte medianera es en sí misma palindrómica: “A Barón oraba”, y las pinzas extremas: (Nora/ Arón) aseguran la elon­gación de la frase. En el caso de romano/con amor  tendríamos: “Romano cargo logra con amor”, “Romano casó Rosa con amor” o, más crudo, “Romano caca saca con amor”.

     La condición es que sobre una letra c; “Con saña dañas no c”; “Romano con saña dañas, no con amor.” Y también: “Romano calle banal agasaje Rosa las orejas a galana bella con amor”.

     Con la palabra paranoica formamos: “Adán: a ti sor Ana, paranoica, racionará pan, a Rosita nada.” Una de las más difíciles empresas es la configuración de un palíndromo a partir de nom­bres propios: Aurora “Adán: Aurora, faro, rúa, nada”, aunque es mejor el sentido de auro­ra/alba: “Adán: aurora, faro, rúa, nada.” Dos más: “A mora, Imelda, dadle mi aroma” o “A tu pose —silueta— mate Ulises o puta.”

     ¿Y con la palabra mesopotámica?  Escribimos: “Así la cima topó Sem: mesopotámica, lisa.” Pa­rece imposible inventar un palíndromo con la palabra sobreviví, y hete aquí la fórmula: Amada: sobreviví, vi verbosa dama.” Me gusta mu­cho éste: “Allí sacie temor prometeica silla.” Y éste aún más: “Ateo Pedro con Omar ora, monocorde poeta.” Algunos no disimulan su vena cachonda: “A dama, mami, sí le di fidelísima mamada.” Advertimos que de la voz fidelísima  se desprenden cuatro palabras: "Mami, sí, le, di”.

     Otros con base en superlativos: “Adán: a mí caga sagacísima nada” y “A mí sí da veleros sor elevadísima.” ¿Y con la palabra honrosa? Obtenemos: “A mamá la sor —no honrosa— la mamá.” Una de las palabras más reacias a funcionar como base de palíndromos es babilonia. Yo emprendí éste: “Allá caí, no libaba, Babilonia calla.”

     En el sueño bolivariano llamado Arteletra, la vista que tropieza y se levanta, que cae y se pone en pie, publiqué de manera ¡ninterrumpida una serie de frases bilegibles a partir de nombres de persona: la cifra bordeó los mil ejemplares de palíndromos onomásticos. Uno de los más difíciles fue éste, apoyado en el nombre Felipe. “A la mona moza Felipe depile faz o mano mala.”

     Con Ana y Susana (Ana Susana es palíndromo) podemos armar un racimo:

 

Allí Susana gana su silla.

Ana: su saeta mate a Susana.

Elba Susana gana su sable.

Ana: su saludo modula Susana.

Ana: sus alas usa la Susana.

Ana: su saeta pelea, cae, le patea Susana.

Ana: su seno done Susana.

La Susana gana su sal.

Ana: allí ve sola falo sevillana.

Ana vacuna la nuca vana.

Ana sonríe: reir no sana.

 

     Y éste, sin duda jocoso: “Allá mana su seno pelón, no le pone Susana malla.”

     En el suplemento Sábado del diario Unomásuno, en la época capitaneada por Huberto Batis se publicaron algunas piezas verbales con nombre Elba: “Elba: fénix inefable”, “Elba amable”, y una fila más.

     En Galicia alguien me dijo que era imposible la construcción palindrómica a partir de la voz protocolario: “Nada oirá loco, torpe, protocolario Adán.”

     Cierro este artículo con un palíndromo aforístico, izado desde el plinto de la voz poseída, consejo en donde el verbo decir funge como una exhortación: “A tu poseída di eso: ¡puta!”

 

 


PALÍNDROMOS IMPOSIBLES

Ignacio de J. Sánchez Montes

 

Un artículo del poeta y ensayista Gilberto Prado Galán, “Los Palíndromos Imposibles” (Tierra Adentro Nº 140, pp. 69-70, CONACULTA,  México, 2006), me puso a hacer malabarismos palindrómicos con las palabras “casi imposibles” de Aurelio, murciélago y adulterio. Pero antes tomé los apellidos del escritor nacido en Torreón, Coahuila (1960), porque su nombre sí que hace honor al título referido.

 

PRADO GALÁN

 

Adela dona lago. Dar podrá Baco a la oca. Bardo Prado Galán oda le da.

Ana ¿Susana lago dar podrá?, tardó Prado Galán a Susana.

Ardo Prado Galán, ¿a la galana lago dar podrá?

 

AURELIO

 

No lo separa, sé. ¿Dóile ruana “San Aurelio” de sarape, Solón?

San Aurelio: dice cama mi mamá Ceci, ¿dóile ruanas?

 

MURCIÉLAGO

 

¡Ay! oí, ¿temes: as, oro…?

¡Murciélago!,  saca soga; leí “C Rumorosa”.

¿Se metió ya?

 

ADULTERIO

 

¿Oír adulterio? ¡átame! Me mata oír “Et, Lu” Darío.

Sam ¿adulterio ata?- Me mata oír “Et, Lu” damas.

(Et- Personaje de la cinta cinematográfica homónima. Lu- Cantante popular Mexicana)

 

 

     De Marius Serra y su página VERBALIA (Español - Catalán) donde aparece diariamente un palíndromo en cada lengua.

 

MARIUS SERRA

 

Sé, Roma. Si mata Marius Serra, debe dar res. Su ira mata mis amores.

¡Ole! ¿domar res? ¡su ira Marius Serra modeló!

Ata Marius Serra, más amarres su ira mata

 

VERBALIA

 

 Sé, oda. Ya caí: la brevedad de Verbalia, cayado es.

 

 SERRA Y VERBALIA

 

¿Atas Amarres? no caí, la brevedad de Verbalia, con Serra más ata.

 

     Con el título de la revista de literatura ALGARABÍA, muy popular en México. Como un modesto homenaje, porque navega contra viento y marea llevando a buen puerto, su cargamento de horizontes; “nunca vistos ni oídos”, como dijera el cronista Bernal Díaz del Castillo; al descubrir tanta belleza, en las nuevas tierras americanas.

 

Roma oda es. Algarabía, nao mocetona. La noté como Anaí “bar a glaseado amor”.

 

DEL CID RUY DÍAZ

 

Zaíd y udrí: clero paga leal a el aga por el Cid Ruy Díaz.

Aro hay, dichoso Cid. ¿Y ahora?

 

LOS TEATRISTAS NO SE PONEN DE ACUERDO.

 

Oca, Petra. Personaje de valor, rol ave… —¡Déjanos, reparte Paco!

 

DE TODOS LOS COLORES Y SABORES

 

Ates no, comí canapés Enedina. Ya ni den ese pan ácimo con seta.

A  la mariposa, alada de sol o sedada, la asó pira mala.

Y no para: pone Horacio Ícaro, heno para pony.

Sonó fa Gema. El rubí burle a megáfonos.

¡Ea! Caín, atónita patinó Tania… ¡cae!

¡Eh!, Celina dona ya ni da, ni leche.

Oirán a coro. Nace canoro canario.

Oí can ¡oh!, camada macho nació.

Nora vela si sale varón.

Nora, bebo etanol rubio.

Sara, allá aras

Aras acá Sara

Oro, mar, oda; da Dora Moro.

(Poetisa mexicana)

 

     Para terminar, unos haikús  palindrómicos dedicados a Pere Ruiz quién hizo hincapié en el valor literario de los palíndromos.

 

Aro y oda

 

Ven lama Cam

Al nevado

Y ora.

 

Ave azul

 

Al alba

Habla la luz

A Eva.


COL·LECCIÓ DE PALÍNDROMS SIL·LÀBICS (6)

Per Alfons Saumell

 


 


Mar? Re: veremar!

Marcel: al cel, mar.

Marcel i cel..., mar.

Mare, bé rema.

Mare, ja rema?

Mare, no rema?

Mare: rema!

Mare, ve? Rema?

Mare: verema?

Mari, fes rima.

Mart: què rima?

Marítim amb tim rima.

Marrar per rar mar.

Massa tres, sastressa Mas?

Matí? Llàstima!

Mati l'última.

Mati rima marítima.

Mati rima no marítima.

Matises? Desestima.

Mató, otomà?

Melis fa om? Triomfalisme!

Menis, cínic, cinisme.

Menis do. Hedonisme?

Menis gota. Protagonisme?

Menis la taca de catalanisme.

Menis Pi al alpinisme. (Cognom).

Ment da pa. Citi anticipadament.

Ment darà cua acuradament.

Ment, dent, vi? Evidentment!

Ment, Ramona? Enamorament!

Ment? Sa casa: casament.

Ment tipa de patiment.

Ment tipa? Patiment!

Menta certamen.

Mèrit, el ritme?

Més armes?

Més asmes?

Més cismes?

Mes del plat? No. Plat del mes.

Més formes?

Més gra propi, programes?

Més? Grato fotogrames.

Més istmes?

Més, no. Un ca li toca, catòlica. Un. No, més.

Més normes?

 

 

 

Més sards i més isards, més.

Més, tu? Pòstumes?

Mestra: què trames?

Mestre: extremes.

Miri i rimi.

Miri, ja que bloqueja, rimi.

Miri, Ros, de poderós, rimi. (Cognom).

Mòlt rajarà i rajarà molt.

Mona: dinamo.

Mor, humor.

Mul ties? Quin estímul!

Mul, ties? Un estímul!

Muls, ties? Estímuls!

Muls, ties? Grans estímuls!

Muls, ties, i estímuls!

Muls, ties? Quins estímuls!

Mut, prees, espremut.

Na Quima és màquina.

Na Quima ja maquina.

Na Quima té màquina.

Na Quima vol màquina.

Nada ta ciutadana?

Nadó demana mà de dona.

Nadó la dóna.

Nadó: rodó, rodona?

Nadó sa, rosa dóna.

Nadó va ser. Conserva. Dóna?

Nadó va ser. Ja serva. Dóna?

Nàpies amb espina.

Nàpies i espina.

Nat bo, carbonat.

Nat, ver, governat.

Nata da Lleida, lleidatana.

Nata, món, tramontana.

Nata? Què bruta, bruquetana!

Nata, sultana?

Nauta: és ta nau?

Nauta:  té, ta nau.

Nauta: vols ta nau?

Navalla vana.

Nazi? Benzina!

Nazi: botzina.

Nazi? Metzina!

Nen, mà demanen.

Nen, midó? Com dominen!

 

 

 


OTRO PAL. APORTO

Xavier Torres

 

A BIRRAS, A TAPAS... ACÁ, LA CASA PATAS ARRIBA.

 

ACAECE ACÁ.

A ÉL AZALEA.

A.M.: LA CALMA.

A TI TE TRAERÉ ARTE, TITA.

 

AMANDA USA SU ADN, AMA.

A ELLA TOMO COMO TAL, LEA.

AMOR, A AJEDREA, TAL ATRAER DEJA AROMA.

AMOR, AMOR, AMOR A MORRO. MAR, OMAR O MAROMA.

ACÁ HABLA AL AMOR AUTE; DE TU AROMA, LA ALBAHACA.

 

ÉL, BISNES. YO SÓLO SOY SENSIBLE.

ADÁN, —RESONÓ—, O SER ESO O NO SER NADA.

OÍ CAVAR REITERADO, YO DARÉ TIERRA, VACÍO.

NADA, YA VEIS, AHORA DUDO, MAS AMO DUDAR, ¡OH! ASÍ EVA Y ADÁN.

 

OÍ: “DE TU TARRO, BORRA TU TEDIO”.

¡SAL, BAILA!, DAN UNA DALIA, BLAS.

AL POCO, NOS SONÓ COPLA.

 

NO LO MERECERÁ, PARECE REMOLÓN.

ZAPATEÓ, PESE A ESE POETA, PAZ.

EXTREMAD LA FALDA, MERTXE.

 

SE PERCATA: CON AÍDA, NADIA NO CATA CRÊPES.

ALLÁ, DE MALA GANA, DAN A GALA MEDALLA.

 

ANA SUS ODIOS AHOGÓ. HAS OÍDO, SUSANA?

SOLE, LES REBASA SABERSE LELOS.

OLE, SU TURNO CON RUT, ÚSELO.

ARDO, DRA.

 

¡OYE!, RÍASE DEL REY. AYER LE DESAIRÉ YO.

ASÍ LO VI, TIRÉ PAN EN APERITIVO, LISA.

ARDE FOTO. REY, OYE,  ROTO, FEDRA.

A BASE DE FE, JEFE DE SABA.

ES ROCE DE CORSÉ.

LARGO, GRAL.

 

A MÍ, SI NO ME SALE MONÓTONA, ALEGRE ME EMERGE. LA ANOTO (NO ME LA SÉ)... ¡MONÍSIMA!

 

OTRO YO SACO: “—¿AÑIL, AZUL? —USA LILA, SU LUZ ALIÑA OCASO Y ORTO”.

RAMIRO PUSO RIMA. RAMIRO SUPO RIMAR.

LEÍ: “ME DAN: ÉL, LA NULA LUZ  O ASÍ, E ISA... ¡OZÚ! LA LUNA LLENA DE MIEL”.

 

-OYE, LOCO POR TI. —LE DI SIDRA, CABAL—LEE— BEBE ELLA BACARDI, SÍ, DE LITRO... POCO LEYÓ.

 

ESO LO VI, ¿TÚ LO VES?, ES AMOR. GOLOSO LOGRO; MAS ES EVOLUTIVO, LO SÉ.

 

SENIL, A MI MODO TOCO POZO. GIMO Y A MÍ NADIE (REÍD) ANIMA; MI GOZO, POCO. TODO MI MAL: INÉS.

 

LA SED DESALOJABA AL ORADOR. —"SOBREVIVÍ, EL SOL HOY SE DERRAMA, DA LUZ A ODA LUSA. ODA, FADO; A SU LADO, AZULADA MAR, REDES Y...¡OH!, LOS LEÍ, VÍ VERBOS RODAR OLA ABAJO. LA SED DE SAL".

 

Palíndromo por palabras.

 

DEBEMOS, LO SÉ, LEER DE MODO INVERSO ESE PALÍNDROMO. AL VERLO ASÍ Y GIRARLO SIN DARLE VUELTA, UNA VUELTA DARLE SIN GIRARLO Y ASÍ VERLO. AL PALÍNDROMO, ESE INVERSO MODO DE LEER, SE LO DEBEMOS.

 

* * * *

 

PARAFRASEANDO PALINDRÓMICAMENTE

Jesús Lladó

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SELECCIÓ 24

Jesús Lladó

 

ALLÀ, CAUT, CAMINA. ANODÍ, NI DÓNA ÀNIM; ACTUA, CALLA.

 

EL PLAER DE SER RES, ED, REAL, PLE.

 

SEDENTARISME TEMS. IRAT, NEDES.

 

SO DESTRUCTOR: ARA FARÀ ROT CURT, SEDÓS.

 

A ROMAN EL TIROL FLORIT L'ENAMORA.

A ROMA, NEL, SOTA LA LLUNA, ANUL·LA LA TOS, L'ENAMORA.

 

A TU PUT, A SUOR, BAVA, BROU SA. TU, PUTA!

ARA PUT A SUOR, BAVA, BROU SA. TU, PARA!

 

ACÍ TÉ SOGRES, REPARA, PER SER GOS. ÈTICA!

ACÍ TÉ EXCUSA: FA SUC. XE, ÈTICA!

ADA, MAMA NUA, FA UNA MAMADA.

AI! REGO BALCÓ: SÓC LA BOGERIA.

AIDA, AIDA, DIA A DIA.

 

AI! NO L'AVALA VALÒNIA.

AINA VOLA A LOVAINA.

 

ARA SI VA A LA LLUNA, ANUL·LA-LA. AVÍSARÀ?

 

ARA, PER LESIÓ, CURA RUC, OI? SE'L REPARA.

ARA, PER LESIÓ, NOI, SE'L REPARA.

 

EL BON SAMARITÀ PATIRÀ, MAS. NOBLE.

ELBA RESI. MATAR-LO VOL, RATA MISERABLE.

 

ETARRA FANÀTIC, CITA NAFARRATE?

ETARRA FANATICO NO CITA NAFARRATE.

 

FA PUTADA L'ADA, TU, PAF.

 

GEL I PÈL A L'EPÍLEG.

GELOR: PLA AL PRÒLEG.

 

HO SÉ, NEGO IDIL·LI, DIÒGENES. OH!

I DONA CASADA, FADA, SAC ANODÍ.

IRA, NOI GÈLID, I LEGIONARI.

 

LA RENEGA TIP ACÍ, CAPITÀ GENERAL.

LA RUTA DE LA FE FA L'ED. ATURA'L.

OMETS ERROR? RES TEMO

 

LA VEU QUIETA TÉ IU. QUÈ VAL?

LLEPÀ L'AVA, MERCÈ. CREMAVA LA PELL.

L'OGRE FAVIÀ MAI VA FER GOL.

ROMÀ REP RITA. PROU SUOR. PATIR PER AMOR?

TALLI UG. O S'ÉS BOIG I OBSÉS, O GUILLAT.

 

GASTRONÒMICS

 

ARA, POSSEÏDA FA DIES, SOPARÀ.

L'ENSORRA L'ARRÒS, NEL.

TARA, BEFA: CAFÈ BARAT.

ARA BACALLÀ? L'ALL ACABARÀ.

TAPA LA LLUNA? ANUL·LA L'ÀPAT.

SUC, SUC DE CEBA BEC, ED. CUSCÚS?

EL BON ÀPAT: MATÓ, POP I HIPOPÒTAM. TAPA NOBLE.

PER TAPA, RAP I POP. OPÍPAR ÀPAT REP!

LA GELATINA DE LLIMONA -NO MILL- ED, ANITA, LEGAL?

 

ETÍLICS

 

IVÀ FA VI

TÉ VI, IVET?

SUC A BACUS

EL PORRÓ PLE!

 

COPA, COPA, I VI, A POC A POC.

AMÈ, DECEBUT, ARA TU, BEC: EDEMA*.

* Acumulació excessiva de líquid en l'espai intersticial.

 

ALLÀ BEVIA VI, ROM, LLET, I TELL MORÍ. VA I VE, BALLÀ.

 

LÀCTICS

 

TELL, ADÉU. QUEDA LLET?

UN LACTI PIT CAL, NU?

 

PUBLICITARIS

 

        ART SÓN, TELL,

 

                  

                         Si usa                       , lliga, suís.

 

 

Cuadro de texto: LO ÚLTIMO DE SYLVIA

 

 

 

Sylvia Tichauer

 

YO, SÓLO SI TE DOY, YO DE TÍ SÓLO SOY.

A ÉL ÓDIELE, HE LEÍDO, LEA.
A ÉL, YO DE LOCO LE DOY, LEA.
A LIMA SE VA LLADÓ, DA LLAVES A MILA.
ABUSO ¿NO?, MÁS ABUSARÁ SARA. SUBA SAM O NO SUBA.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACÁ VOY YO, VACA.
 AL RUBIO OI BURLA.
ALEMANIA, CAÍN, ÁMELA.

ADEL: ASIR LA COL LOCAL RISA LE DA.
ALLÍ VA RAMONA, GANÓ MARAVILLA.
AMO GUSARAPO PARA SU GOMA.
DÁBALE AVE A EVA EL ABAD.
ESE CON ESE, ESE NO CESE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESO LEYÓ: PARIS SI RAP OYE, LO SÉ.
EVA, ES APOLO, SÓLO PASEA: ¿VE?
LA MÉDULA ALUDE MAL.

NADA OÍ, MUSA AVE, NI SOY YO SIN EVA, ASUMIÓ ADÁN.
NOTA CON AMOR A ROMA, ¿NO CATÓN?
OJO! CARIOCA PACO IRÁ COJO.

RASE CON AMOR O EN ROMA NI SE VIVE SIN AMOR NEOROMANO, CÉSAR.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ROMA LA ANIME, FÉMINA, AL AMOR.
ROMA, LA ADORO, ORO DA AL AMOR.
 ROMA LE AVIVA EL OIR "AÍDA" A DIARIO: LE AVIVA EL AMOR.

SAM, OYE, LA VE UNA NUEVA LEY O MÁS.
TRAZÓ MÁS O MENOS, SONEMOS A MOZART.

YO DE MÍ, SI, ME DOY.
YO DE TODO, TODO TE DOY.
YO, DON OTTO, NO DOY.

YO DE LO POCO, COPO LE DOY.
YO DONO, SEA A ESO, NO DOY.
YO SIN NADA, ADÁN, NI SOY.



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LOS PALÍNDROMOS DE PRIMO LEVI

Jesús Lladó

    

El novelista, ensayista y científico italiano Primo Levi, también se entretuvo con algunos palíndromos.

     Levi nació en Turín en 1919 y estudió química en la universidad de aquella ciudad. Se encontraba trabajando en el terreno de la investigación, en Milán, cuando la intervención alemana en el norte de Italia le empujó a unirse a un grupo judío de la Resistencia. Fue detenido y deportado al campo de concentración de Auschwitz-Birkenau, en el cual sobrevivió desempeñando trabajos de laboratorio para los nazis.

     Retomó su carrera como químico industrial en 1946 y, al jubilarse en 1974, pudo dedicarse a la literatura. Entre los libros que Levi escribió destacan Si esto es un hombre (1947), que contiene su visión particular de lo inhumano de Auschwitz, La tregua (1958), en el cual describe su viaje de retorno a Italia a través de Polonia y Rusia, después de ser liberado, El sistema periódico (1975), narraciones cortas en las que utiliza los elementos químicos como metáforas para caracterizar a distintos tipos de personas, y Si no ahora, ¿cuándo? (1982), en la que describe el grupo de la Resistencia al que perteneció, y mediante la cual intenta refutar la idea de la pasividad de los judíos frente al nazismo. Levi se suicidó en abril de 1987, arrojándose al vacío por el hueco de la escalera de su casa.

     En su cuento “Calore vorticoso”, que forma parte de Lilìt e altri racconti, Primo Levi puso en escena un personaje que hacía palíndromos. Estos palíndromos aludían a las diversas situaciones que vivía.

Ettore evitava le madame lavative rotte
Eroina motore in Italia Ai latini erotomani or è
Oimè Roma amore mio
A Roma fottuta tutto fa mora
Ad orbi, broda
E lì varrete terra vile
Accavalla denari, tirane dalla vacca
Elena Anele
Essa è leggera ma regge le asse
E' lo senno delle novità, genere negativo nelle donne sole.
Il livido sole, poeta ossesso, ateo, peloso di villi.
Ogni marito unico ci nuoti ramingo.
Ero erto tre ore.
E' mala sorte, ti carbonizzino braci, tetro salame.
O morbidi nèi, pieni di bromo
O soci, troverò la causa, la sua: calore vorticoso.


SYMMYS 1

Willy de Winter-Jesús Lladó

 

Una de las mejores recopilaciones de palíndromos que se han hecho, a mi parecer, es el libro Symmys, de Battus. No solamente por la cantidad de frases e idiomas, sinó por la información que proporcionan sus notas a pie de página. Sin embargo el problema es que está escrito en holandés.

     Mencionado frecuentemente en Semagames, en los números 25, 26, 28 y 29 se publicaron unas traducciones de frases holandesas a cargo de Wim Prins. Y para el número 17, Willy de Winter envió también algunas frases traducidas así como las notas  de las páginas 12 y 13.

     En los primeros trámites para la publicación de nuestro libro, entré en contacto con Willy, a quién le pedí la traducción completa de dichas notas a pie de página. Se prestó amablemente y de vez en cuando me envía unas cuantas páginas traducidas. La intención es irlas publicando. Las notas se refieren a aquellas frases que en el libro van marcadas con *.

 

Pag.2 – Retroworter

 

Retroworter, que es el nombre de André Thomkins (nota 1128). Existe gran confusión sobre la denominación de los objetos lingüísticos simétricos. Pueden ser letras, sílabas, palabras, oraciones, renglones de rimas, poemas y cuentos. Los elementos que puede uno leer en una línea de atrás hacia delante, con el mismo resultado de una lectura de adelante hacia atrás, pueden ser partes de letras, letras, sílabas, palabras, oraciones, renglones de rimas y párrafos.

     Para todas esas posibilidades circulan términos como: palíndromos, palindromas, versos jánicos, de cangrejo, de inversión, simétricos, anacíclicos, anastróficos, bifrontales, diabólicos, recurrentes, retrógrados, carquínicos, sotádicos, como palabras o frases. Aquí solamente quiero tratar oraciones (que a veces constan de un par de oraciones y en ocasiones de una sola palabra) cuyas letras se pueden escribir especularmente (exceptuando espacios, acentos, signos de puntuación y similares). A ellos les llamo symmys. Una palabra especular la llamo una palabra reversible. 

 

Pag. 3 – Doc, note I dissent. A fast never prevents a fatness. I diet on cod.

 

Un symmy bien logrado tiene muchos padres. En 1967 James Michie ganó un premio por este symmy en un concurso organizado por el New Statesman. Martin Gardner, lo cita en su Mathematical Circus (1979), como autor. Pero cuando Howard W. Bergerson pidió más datos a Michie para su libro Palindromes and Anagrams (1973), Michie contestó simplemente que había oído la frase en 1944 a un matemático, “que tampoco la había inventando personalmente”.

     Willard R. Espy menciona en su libro An Alamanac of Words at Play (1975) a Penelope Gilliat como autora. Punto culminante: ¡En 1985 el New Statesman  convocó  un nuevo concurso y en esta ocasión ganó Frank Lanning un premio, con el mismo symmy!

 

Pg. 4 Aba fage mega faba

 

Hacia el año de 1900 Leo el Filósofo escribió este bello symmy Aba fage mega faba, también palindrómico en holandés: Paps eet stees pap (con fantasía: papá siempre come avena). Leo Allatius lo publicó en 1941 en la: Excerpta Varia Graecorum Sophistorum ac Rhetorum en Roma.

     Los symmys griegos desempeñan un papel importante toda vez que son los más antiguos documentados en todo el mundo (los latinos, con raras excepciones, probablemente son más recientes). En 1802, en Viena, Ambrosius Hiëronomachus Pamperis mandó a imprimir un libro con 500 symmys griegos (en griego clásico). Los otros siete griegos, que aparecen en esta página, proceden de la misma obra. Si bien forman un poema es evidente que Ambrosius, comenzó con crear una colección de symmys de modo que me siento justificado para considerar los versos, o sea los renglones del poema, en forma separada, como symmys.

 

Pg. 5 Ata, Salas, ata!

 

Carel de Hageth de Klein St. Michiel en Curazao, envió en 1980 el siguiente symmy en idioma papiamento. Es menos insípido de lo que parece ya que la primera palabra ata (la primera a es larga y se entona) significa ahí y la segunda ata (con las a’s son iguales) quiere decir: Oh, dime. Salas es el nombre de una librería en Córcega. Las a’s resaltan bellamente en la frase de: Papa di papa ta kome papa papa-papa,  traducida al español: El padre del Papa es una avena bien mojada. Otras lenguas que no poseen más que un solo symmy son el danés (0665); el esperanto (1986), el frisón (2357), el húngaro (0981), el noruego antiguo (1819), el rumano (0280) y el checo (1196). En  enciclopedias de algunos idiomas, en la entrada “palíndromo” se encuentran  ejemplos de symmy a veces exclusivamente de una palabra reversible.

 

Pg. 6 Ablata at alba

 

William Camden menciona este symmy en su Remains Concerning Britain (1607). En la publicación Word Ways Dmitri A. Borgmann lo presenta en 1980 como Ablata y alba. Una cortesana de la Reina Elizabeth, que fue excluida de la corte por su trato con un noble favorito, adoptó esta divisa: la luna se encuentra detrás de las nubes pero es blanca.

     Bonito, pero E. A. Wallis Budge menciona en Amulets and Superstitions (1930), ablanas-analba como una frase mágica mística precristiana. Muchos symmys tenían cierto valor para el creyente: el diablo no podía echar a perder su valor, invirtiéndolos. De ahí: Mam (mamá), pap (papá), Omo (tío), Ata, Otto, Anna, Lon Nol, Laval y el nombre Reinier que la familia Trebert dio a su hijo. 


Palabras palíndromas (o casi) aparentemente chinas

 

PING PONG: puede parecer increíble, siendo un deporte tan practicado por los chinos, pero ni el juego, ni su nombre, fueron inventados en China. Lo inventaron los ingleses en el siglo XIX, y lo llamaron "ping pong" por el ruidito que hacía la pelota durante el juego (también estuvo de moda llamarlo whiff-whaff). En China lo llaman "ping peng", que escrito en caracteres chinos, es muy curioso porque es probablemente la única palabra china "capicúa":

 


CHOW-CHOW: una raza de perro que los Mojinos Escozíos contribuyeron a hacer famosa con su clásico Déjame que te acaricie el chow-chow. En China lo conocen como Songshi Quan (perro-león hinchado) o Tang Quan (perro de la dinastía Tang). Además, en chino "chou", según cómo se pronuncie, puede entenderse como "feo" o incluso como "maloliente", así que mejor no lo llamemos así, que igual muerde.

SING SING: esta prisión cercana Nueva York no tiene nada que ver con China, pese a su aparentemente oriental nombre. Se llamó así por similitud con el nombre del pueblo donde se encuentra (Ossining).

 

Más información sobre palabras chinas en http://chinochano.zoomblog.com/archivo/2005/12/19/me-suena-a-chino-pero-no-es-chino.html

 

                                                                                  JMAiO, feb 06

 

 

Las canciones palindrómicas de Sergej Mohntau

 

La palindromista alemana Erika Greber me manda una curiosa noticia. Es poco frecuente ver la palindromía cultivada en canciones. Si entendéis el dialecto vienés, podéis disfrutarlas y bajároslas en:

 

_a papaya_ mp3 <http://www.sergejmohntau.net/media/09-a-papaya.mp3>

_ana wü wana_ mp3 <http://www.sergejmohntau.net/media/07-ana-wue-wana.mp3>

_schau a oasch_ mp3 <http://www.sergejmohntau.net/media/03-schau-a-oasch.mp3>

 

Información sobre Mohntau en <http://www.sergejmohntau.net/musik/tonband.html>

 

                                                                  JMAiO, BCN, mar 07


Cuadro de texto: EL RINCÓN DE LOS PROBLEMAS

 

 

 

Descubra el palíndromo secreto

 

Una colaboración de Fernando Sáenz Ridruejo

 

 

 

Número 145

 

A Ana y a Edipo les gustan mucho los caramelos Sugus. Cuando ella no tiene se los pide a él y cuando a él le faltan se los pide a ella.

 

_    _ _ _ _     _ _ _    _    _ _ _ _ _     _ _ _ _ _    _    _ _ _ _   

 

_     _ _ _    _ _ _ _ _   

 

 

Número 146

 

Efectivamente, no lo llevé bien hasta la gran ciudad.

 

_ _,  _ _    _ _ _ _ _    _ _ _    _    _ _   

 

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

 

 

 

 

Cuadro de texto: Solución a los problemas de [S-76]

Número 143
A  TELA  MALA  MALA  MALETA
Número 144
SOLER GANARÁ SÓLO POLOS, ARANA GRELOS

 

Cuadro de texto: GALERÍA DE PALINDRÓMICOS/AS 

                                          

 

Cuadro de texto:  
NUN

Nombre  griego del diós egipcio Nu. Era uno de los ocho dioses que formaban la Ogdóada. Simboliza agua y fertilidad. Se le representa como una figura masculina barbada de piel azul o verde, o femenina, a veces con cabeza de rana; en ocasiones sumergida hasta la cintura en el agua; lleva en sus manos una hoja de palma, símbolo de larga vida, y otra en su pelo. A veces también aparece con pechos de mujer en su representación de fertilidad. Se pensaba que Nun continuaba existiendo en las aguas subterráneas que daban origen al Nilo. No formaba parte de rituales ni tenía templos dedicados expresamente a él, aunque aparece simbolizado como el lago sagrado en todos los templos.


 

IGIGI

Igigi fue rey de Babilonia. Luchó por el poder en Akkad después de la muerte de Shar-kali-sharri. 
En la mitología caldea, los Igigi eran dioses de menor importancia. Trabajaban para los Anunaki, cavaban zanjas y drenaban canales. Un día, ya cansados, se rebelaron, tal como cuentan las leyendas de los poemas épicos Enuma Elish y Atrahasis.