
[77]
SEMAGAMES es el órgano trimestral
de Comunicación del CPI/IPC (Club Palindrómico Internacional /International
Palindrome Club).
Josep M. Albaigès
email: albaiges@ciccp.es
Semagames is quartely
bulletin for CPI/IPC (Club Palindrómico Internacional /International Palindrome
Club).
Jesús Lladó Parellada
email:
JELLAPA@telefonica.net
Las
cartas y colaboraciones se remitirán al editor, siempre que sea posble en
diskette (ASCII o Word), o mecanografiadas en DIN A-4 con cintas de máquina en
buen uso. Las fechas tope para su inclusión son los últimos días de los meses
de febrero, mayo, agosto y noviembre. El boletín aparece dentro del mes
siguiente.
Permitida la reproducción
de los escritos de este boletín, citando la procedencia. Los trabajos
publicados son propiedad de sus autores, pero las opiniones expresadas sólo a
ellos les incumben. Si no se manifiesta lo contrario, se presume la aceptación
de estas condiciones por lectores y autores.
Letters
and articles should be sent in diskette (ASCII or Word), or typed in DIN A-4
with good ribbons. Deadlines are the last days of February, May, August and
November. The bulletin appears into the following month.
Reproduction
is allowed, rapporting origin. Works Publisher belong to their authors, and also
expressed opinions. If no contrarywise said, agreement with all conditions
expressed on this page are assumed.
![]()

4 Comentarios del editor. Jesús Lladó
5 TROBADA IGUALADA 2008 - ENCUENTRO IGUALADA 2008
6 Presentación del palindromista Carlos López. Pere Ruiz
7 SOS económico. Josep M. Albaigès
8 El final d’una època. Jesús Lladó
11 Esoterismo y magia en los palíndromos. Pere Ruiz
14 Web palindrómica de Markos Gimeno. Jesús Lladó
15 Palíndroms d’estiu. Francesc Capdevila
16 Los palíndromos imposibles. Gilberto Prado
18 Palíndromos imposibles. Ignacio de J. Sánchez
20 Col·lecció de palíndroms sil·làbics. Alfons Saumell
21 Otro pal. aporto. Xavi Torres
22 Parafraseando palindrómicamente. Jesús Lladó
23 Selecció 24. Jesús Lladó
25 Lo último de Sylvia. Sylvia Tichauer
27 Palíndromos de Primo Levi. Jesús Lladó
28 Symmys 1. Willy de Winter-Jesús
Lladó
30 Palabras palíndromas (o casi)
aparentemente chinas. Josep M. Albaigès
30 Las canciones palindrómicas de Sergej Mohntau. Josep M. Albaigès
31 El rincón de los problemas. Fernando
Sáenz Ridruejo
32 Galería de palindrómicos/as
Apreciados consocios: Muchos son los temas
a comentar en este número. Sin más preámbulos, ahí van.
-
Logo: Podéis ver en la portada el logo del CPI creado
por Pere Ruiz. A partir de ahora será nuestro distintivo. Esperamos que os
guste.
-
Cambio
de fuente: También observareis un
cambio en la edición. Hasta ahora predominaba la clásica Times New Roman. En el
presente número probamos
-
Libro: la edición de nuestro libro sigue
definitivamente adelante y está en su fase final. Se hará cargó de la
publicación el nuevo socio Carlos López, en su propia editorial Praxis, de
México. Veréis su presentación en la página 6 de este número. ¡Bienvenido al
club, Carlos!
-
Trobada
Palindrómica Igualada 2008. Como
ya os anunciamos, el próximo encuentro se celebrará en la ciudad de Igualada.
Vereis toda la información en página 5.
-
Actividades
de nuestros socios: Nos gusta
informar de las actividades palindrómicas que llevan a cabo nuestros socios,
más allá de la revista. Es el caso de P. Ruiz con la futura publicación de un
interesante artículo en la revista cultural Axarquía de Almería. Por parte de
Markos Gimeno, la creación de una página web palindrómica.
-
Suplemento: Finalmente, la publicación de un suplemento en
este número dedicado a los palíndromos gastronómicos de P. Ruiz. No os lo
perdáis, vale mucho la pena!


10:30 h. Recepció a Igualada – Carrer Sant Martí de Tous, 14.
10:45 h. Sortida cap a
12:30
h. Visita al MUSEU DE
14:00
h. Passeig pel centre en direcció al
restaurant.
14:30
h. Dinar al restaurant CAL BLE – Rambla de St. Isidre, 31-33.
Al centre d’Igualada, un edifici senyorial d’estil modernista,
rehabilitat
Tertúlia
i entrega de records.
Preu: 32€ per persona + IVA.
Confirmar assistència a: Jesús Lladó
Per e-mail JELLAPA@telefonica.net
Per telèfon 938 036 657 – 619 400 853
10:30
h. Recepción en Igualada – Calle
Sant Martí de Tous, 14.
10:45 h. Salida hacia
12:30
h. Visita al MUSEO DE
14:00 h. Paseo por el centro hasta el restaurante.
14:45
h. Comida en restaurante CAL BLE – Rambla de St. Isidre, 31-33.
Centro de Igualada, edificio señorial de estilo modernista,
rehabilitado
Tertulia
y entrega de recuerdos.
Precio: 32€ por persona + IVA
Confirmar asistencia a: Jesús Lladó
Por e-mail JELLAPA@telefonica.net
Por teléfono 938 036 657 – 619 400 853
CARLOS LÓPEZ. Un gran palindromista para el
CPI.
|
|
|
E |
l escritor mexicano Carlos López, nacido en
Pajapita, San Marcos, Guatemala, en
Carlos
López se tituló de maestro de educación primaria urbana en el Instituto Normal
Mixto Rafael Aqueche (inmra) y de
licenciado en lengua y literaturas hispánicas y en estudios latinoamericanos en
Desde
este foro le damos la bienvenida al Club y deseamos gozar de su presencia
durante muchísimos años.
He aquí una pequeña muestra de sus
palíndromos, que dedica especialmente a Guillermo Ceniceros, buen amigo y
reconocido pintor y del que tendremos ocasión de ver en Semagames sugerentes
ilustraciones palindrómicas:
A RARA PERSONA, ANOS
REPARARÁ
ADÁN AL EDECÁN NACE DE
NOTO GIBOSO OSO BIGOTÓN
ALLÍ TRAMA MARTILLA
¡A VILLA!: ALLÍ VA
SI SÉ TU TESIS
SIX, ARPA, PRAXIS
RODÁN ES SENADOR
TIRA YA NAYARIT
LÍAME, E-MAIL
¿SON GIS O SIGNOS?
SENO, PAJE DE JAPONÉS
SEDA DE LOS SOLOS, SOLEDADES
ALBA HABLA A ADÁN; NADA A
ALBA HABLA
ADA: PARA SU MAL,
SACRA ME DA POR ROPA DE
MARCAS
ORATE, REU, QUERÉTARO
A TI, PAJAPITA

Pere Ruiz
Noviembre 2007
SOS económico
Como
tantas veces hemos repetido, SEMAGAMES vive exclusivamente de las aportaciones
de sus miembros, que deben ser consideradas no una tarifa de subscripción sino
un aporte a los gastos de edición (las colaboraciones son, como siempre,
gratuitas).
Desgraciadamente,
me resulta imposible seguir asumiendo los costes de los impagados. Se hará
honor a los usos de Mensa, y quien manifieste no estar en condiciones
económicas de contribuir será exonerado de las tarifas de subscripción.
Pero
ruego a los demás se pongan al corriente. Para aquéllos en cuya etiqueta postal
(ver el sobre) figure un círculo rojo, éste es el último número que reciben si
no regularizan rápidamente su situación. Para mayor facilidad, en el círculo
figura un número expresivo de las anualidades atrasadas que deben. No olvidéis
añadir a ellas el próximo 2008 (v. gr., un círculo con un 2 en el interior
corresponde a tres subscripciones que hay que satisfacer, o sea 45 €). Si
existe algún error, disculpad y notificádmelo para corregirlo; no hacen falta
justificantes bancarios, basta con vuestra palabra.
Por
favor, no desoigáis este aviso. La supervivencia de [S] está en vuestras manos.
EL FINAL D’UNA ÈPOCA
Jesús Lladó
No pretèn ser un
títol apocalíptic. En tot cas, una mica nostàlgic. Per quin motiu? M’explico.
El passat 12 de juliol de
2007 per a mi es va acabar una època. En tal data, l’escriptor Màrius Serra va
escriure l’última columna “Enigmística” del Suplement de Cultura del diari AVUI. Han estat, ni més ni menys, divuit anys
de columna setmanal dedicada al món vastíssim de l’enigmística, la
ludolingüística o els jocs de paraules, com més us agradi.
No sóc propens a
explicar “batalletes” en aquestes pàgines, però ara em permeto fer-ho una mica
perquè és un tema que té molt a veure amb la meva afició als palíndroms (he
escrit sovint que la meva introducció a la palindromia va ser a causa d’un
article d’en Màrius).
Durant aquests divuit anys,
potser els més importants de la meva vida, encara que això sempre és relatiu,
l’article del Màrius m’ha acompanyat constantment. El ritual setmanal d’anar el
dijous al quiosc més proper — depenent dels tres domicilis en què he viscut— a
buscar el diari, no ha fallat mai. En les ocasions que per viatge, malaltia o
altres motius no he acudit a la cita, he fet que me’l reservessin.
Tot això em remet a la meva
relació amb els quiosquers. Sempre ha estat d’allò més cordial, però recordo
amb un afecte especial els anys que, vivint al barri de Gràcia de Barcelona,
anava al quiosc de l’Agustí, al carrer Torrent de l’Olla. L’Agustí era una
persona entranyable amb qui vaig establir una bona relació. Basc de naixement,
havia voltat molt pel món. Va viure força temps a l’Argentina. Havia treballat
en diferents coses fins que es va establir al quiosc de Gràcia. Per a ell era
molt important no tenir amo i per aquest motiu es va embrancar en aquell
negoci.
El fet d’anar a comprar el
diari, per a poder llegir el Suplement de Cultura i, especialment, la columna
del Màrius, sovint comportava una tertúlia amb l’Agustí. L’estona podia ser més
o menys llarga, en funció del temps i la feina que teníem, però per curta que
fos, sempre era agradable i interessant.
Les cites comptaven sovint
amb l’atractiu de coincidir amb el malaguanyat i gran escriptor Jesús Moncada,
veí del barri. L’Agustí i en Jesús eren amics de feia temps i em sentia
orgullós de poder compartir algunes xerrades amb ells. En Jesús, metòdic, baixava cada dia al carrer, a
la mateixa hora, per estirar les cames, passejar la seva estimada gossa i
xerrar amb el seu amic. Així vaig establir també una cordial relació amb el meu
homònim. Xerràvem de qualsevol cosa i sovint li preguntava pels seus afers
literaris. Ell treballava moltes hores fent traduccions, per guanyar-se la
vida, i els caps de setmana es dedicava als seus llibres. Tant ell com
l’Agustí, estaven “enamorats” de la meva filla Carla. Sempre li deien coses i
reien amb ella.
En Jesús i l’Agustí ja són
morts. És curiós, però l’Agustí va morir al cap de poc temps de fer-ho en
Jesús, el 2005. Jo havia marxat de Barcelona feia poc i enyorava les trobades
amb ells.
Tornant a la columna
“Enigmística”, al llarg de tots aquests anys he anat retallant i arxivant totes
les que s’han publicat. Potser me’n falta alguna que ara podré recuperar perquè
s’han penjat a internet.
La temàtica desenvolupada en
la columna al llarg d’aquests anys és amplíssima, i penso que seria bo que algú
en fes un estudi a fons, o tesi. Jo no tinc la preparació ni el temps
necessaris, però ja m’agradaria. Òbviament, hi he seguit amb delit la presència
dels palíndroms, que en Màrius ha tractat amb profunditat i varietat, i en tinc
l’estadística.
Dels 818 articles publicats,
n’hi ha, si no em fallen els comptes, 82 on hi surten els palíndroms. És a dir,
un 10%. En alguns simplement s’hi esmenten i en d’altres s’hi toquen a fons.
N’hi ha molts que podria
remarcar, però lògicament els que em tocaven més eren els que parlaven de Semagames.
Especialment els titulats Semagames (28/11/1992), Semagames de plata (11/5/1995).
I els que em van emocionar a causa de la mort de l’enyorat Ramon Giné, Cita'm
Giné enigmàtic (13/2/2003) i L'últim palíndrom (3/7/2003).
Per acabar amb
l’estadística, dir que Semagames surt en un total de 16 articles i un
servidor, perdoneu-me la vanitat, en
El palíndrom que encapçala aquestes ratlles no és cap
eslogan electoral ni tampoc no ha estat escollida frase emblemàtica de cap nova
campanya normalitzadora. És només un palíndrom descobert alhora per Ramon Giné
(membre del CPI i col.laborador de Semagames, que també n'ha trobat la variant
Català, ara a l'atac) i Miquel Viana (col.laborador gràfic de “...més” i estudiós del fenomen de
l'autoal·lusió, que n'ha fet un agosarat disseny gràfic de caire
independentista). Perquè a casa nostra el palíndrom ha estat l'enigma cult que
més fortuna ha fet.
D'una banda cal esmentar Josep Maria Albaigès, enginyer de camins vinculat al
club "Mensa" de cervells
privilegiats i apassionat de les matemàtiques recreatives i la lingüística
lúdica. A ell devem les atípiques publicacions del Semagames (òrgan del Club Palindromista Internacional), Carrollia (especialitzada en el ric
univers de Lewis Carroll) i Bofci
(Butlletí Oficial de
I així hem sabut que,
des de Vilallonga del Camp, Ramon Giné es dedica a atresorar col·leccions de
palíndroms de vell i a descobrir-ne de nous. D'entre els recollits cal esmentar
una sèrie superior al miler que li ha llegat un anònim ancià, entre els quals
Giné n'ha descobert uns quants dels que l'enyorat periodista i novel·lista
Noel Clarasó publicà a la seva columna de
Un cas apart el constitueix el mallorquí Antoni Llull. Aquest expert en
lingüística, onomàstica i antropologia de cognom palindròmic ha anat més enllà
i ha arribat a escriure un petit tractat sobre
La presència dels palíndroms a la literatura no és pas infreqüent. Ja el seu
propi origen, els versos sotàdics, té una dimensió plenament literària, com en
tots els enigmes d'origen antic, emanats directament de la funció poètica del
llenguatge. Qui signa aquestes ratlles va entrar en el món de l'enigmística a
partir de la torbadora troballa d'un palíndrom original en un conte que
Cortázar inclogué a Deshoras. Aquell
palíndrom entranyable feia Atale,
demoníaco Caín, o me delata i
sobre la seva sintaxi encotillada pivotava tota l'espiral generadora de la
història. També hi ha palíndroms més o menys explícits en obres majors com Finnegan's Wake de Joyce o Tres tristes tigres de Cabrera Infante.
En la literatura catalana la inefable Ofèlia Dracs, en un conte anomenat "Rellós 2084" del recull Essa Efa féu servir el bifront per
ocultar matusserament els topònims i alguns antropònims. Així, el títol es
refereix a Sóller, Mallorca s'anomena Acrollam
i l'Aritzeta esdevé Atetzira. Però és
Quim Monzó qui hi posa la imaginació per fer del palíndrom gairebé un poema
gustatiu. Al conte "Nines russes"
(del recull Olivetti, Moulinex,
Chaffoteaux et Maury) el protagonista, "entaulat, demana un palíndrom
gastronòmic (de primer: meló amb pernil; de segon: bacon; de postres:
meló)".
Aquest dissabte es va celebrar a Súria una de les
estrambòtiques trobades del Club Palindròmic Internacional, un invent català de
Josep Maria Albaigès i el difunt Ramon Giné que ara coordina Jesús Lladó.
Aquest cop actuà d’amfitrió el palindromista local Pere Ruiz, gran
col·leccionista i expert en qüestions quixotesques. Lladó hi exposà els
continguts del proper número de la revista palindròmica del CPI: Semagames (www.albaiges.com/cpi/cpi.htm).
Sortirà a finals d’aquest mes i serà un número rodó: el 70. En vaig conèixer el
primer fa més de vint anys a través d’un article de Jordi Viader aquí a l’Avui
i des de llavors n’he anat seguint els avatars. Semagames és un butlletí modest però molt interessant que
es distribueix per tot el món en català (amb treballs en castellà i anglès) per
a un nombre variable de fidelíssims subscriptors. Ara mateix són 34, però ningú
no ho diria atesa la gran quantitat i el bon nivell de les col·laboracions que
produeixen. En aquest proper número 70 ressenyen el guardonat curtmetratge “La
ruta natural” d’Àlex Pastor, Pere Ruiz hi publica una narració palindròmica
sobre sis dones enamorades que podria complementar el Sis Homes de Fonalleras, Sáenz Ridruejo
proposa un nou enigma palindròmic i es ret homenatge als palindromistes Ramon
Giné (mort ara fa tres anys) i Luis Torrent. Naturalment, el setantè Semagames també inclou sèries de nous
palíndroms, aquest cop d’Alfons Saumell, Sylvia Tichauer i F. Capdevila
(aquests darrers, tots amb el dígraf ny incrustat). Però el que m’ha fet venir
més salivera és la col·laboració de Jesús Lladó, musical com gairebé sempre.
Aquest enigmista i professor de música anuncia la publicació d’un cànon
reversible del filòsof i compositor ginebrí Jean Jacques Rousseau. De la faceta
musical de Rousseau es coneixen exercicis instrumentals expressament creats per
a les classes de música que impartia. Per exemple exercicis per a clavicordi,
piano i violí sobre obres de Bach, Mozart, Pergolesi i altres autors europeus.
Quasi mai francesos. De fet, va deixar escrites terribles invectives contra la
música francesa, com ara que “el cant francès és com un lladruc continu” i
altres fineses per l’estil que no van contribuir a fer-lo gaire popular entre
els seus compatriotes. Doncs bé, Lladó ens promet ara una incursió de Rousseau
en el fascinant món palindròmic. El gran defensor de les relacions entre home i
natura, doncs, també va recórrer “la ruta
natural” dels capicues. Que vingui Dyango i li retrem un homenatge coral.
Des d’aquests pàgines vull agrair, en nom del CPI i Semagames, a en Màrius Serra la dedicació i consideració que ha tingut sempre envers la nostra activitat.

Diari Avui
ESOTERISMO Y MAGIA
PALINDRÓMICA.
I. Sobre la presencia del diablo en la
composición de palíndromos.
Cuando, desde la más pura inocencia infantil, conocí los palíndromos, me parecieron una diversión de mayores pensada para los niños. Posteriormente, al comenzar a escribir frases capicúas, las fui descubriendo como un entretenimiento lúdico fácil de llevar a cabo en cualquier momento y lugar. Recuerdo composiciones que nacieron en el andén del autobús, la sala de espera del dentista o la cola de Hacienda. Si digo que en otras ocasiones se produjeron los partos palindrómicos sentado en la arena frente al mar, respirando el frescor del bosque o simplemente tumbado en la hamaca del jardín de casa, ya estoy afirmando la relación entre esas frases con momentos de gozoso placer e incluso bienestar físico y mental.
Karcino, de Juan Filloy, fue el primer libro de palíndromos que leí. En pocas semanas y casi siempre gracias a la ayuda del buen amigo, gran palindromista y mejor persona, Jesús Lladó, fui consiguiendo otros, también de autores contemporáneos. Algunos interesantes artículos sobre ludolingüística me llegaron a través de Internet. No en todos, por supuesto, pero sí en algunos —demasiado numerosos, consideré— me sorprendió la presencia de textos que hablaban de intervenciones satánicas, diabólicas o endemoniadas en la creación de palíndromos. Me vino entonces a la memoria un hecho frecuente y común en Catalunya y que se da, por supuesto, también en otros lugares. En mi tierra catalana existen algunos puentes, por lo general de cierta antigüedad, que sorprenden por la gran luz que salvan sus columnas, dándoles un aspecto esbelto e impresionante, como bellas obras de ingeniería que son. Muchos de ellos son conocidos con el nombre de Pont del Diable o Puente del Diablo, haciendo alusión a que una obra tal no la pudo acometer ser humano alguno y atribuyéndola al propio Lucifer. Bien, pues como veremos —y todo es ironía—, el señor diablo además de ingeniero es también palindromista.
Reconoce Filloy, en una entrevista de 1992, la existencia de un motivo cabalístico a la hora de titular siempre sus libros con una palabra de siete letras. Además del citado Karcino, Caterva, ¡Estafén!, Mujeres, Sexamor o Yo, yo y yo, son ejemplos de esta manía del autor que tuvo la suerte de una vida centenaria.
|
S |
A |
T |
O |
R |
|
A |
R |
E |
P |
O |
|
T |
E |
N |
E |
T |
|
O |
P |
E |
R |
A |
|
R |
O |
T |
A |
S |
El famoso cuadrado mágico en latín, Sator arepo tenet opera rotas, palíndromo y acróstico de lectura múltiple y de dudoso significado en su conjunto, siempre ha estado envuelto en una aureola de misterio e hieratismo. Gracias a su anagrama en cruz de las palabras pater noster, a las cuales añadiendo sólo una A y una O (Alfa y Omega) parece esconder ocultos significados religiosos. Tiempo ha, esta frase se escribía en un amuleto que se colocaba en el vientre de las mujeres embarazadas para espantar al demonio por si acaso quería apoderarse del alma del feto. Este cuadrado mágico verbal, o sea, su inscripción, fue encontrada en el fragmento de una columna de Pompeya, en el año 79 d. c. y copiado desde entonces en gran cantidad de iglesias de la cristiandad.
Niψon anomimata mi monan oψin es un palíndromo griego que está escrito en la pila bautismal de una capilla de Vigo y también alrededor de un depósito de agua, en la ciudad de Constantinopla. Nos dice algo así como: lava las equivocaciones, no sólo su apariencia o lávate tus pecados y no sólo la cara. ¿Puede haber escrito esto el diablo?
¿Qué ocurre con los años capicúa, como por ejemplo 1991 ó 2002, con su palindrómico 20 de febrero? (20.02.2002). Momentos propicios parecen para que se produzca el fin del mundo o, al menos, una gran catástrofe, según nos cuentan. Suerte que hasta el año 2112 no hay de nuevo motivo para la superstición. También hubo quien dijo en los años 70 que escuchando al revés ciertos discos de rock, salían a la luz mensajes ocultos en honor a Satán.
Gustavo Lespada, escritor argentino y estudioso de la literatura latinoamericana, evidencia, a partir del cuento Satarsa, de Julio Cortázar, la vigencia de una amenaza cifrada en las antiguas escrituras y dice que en esa carga simbólica, en ese poder cabalístico y desencadenante atribuido a las palabras puede leerse una confianza en la materialidad del lenguaje tanto como una concepción de la producción literaria concebida como praxis significante que impugna cánones y normativas. (Para quedarse sin aire).
Jury Lotman, semiólogo de Tartu, opina en un texto escrito en 1985 que el palíndromo es la demostración de que la simple simetría especular transforma en forma radical el funcionamiento semiótico. Lotman afirma que la lectura en sentido inverso activa el mecanismo cognoscitivo del otro hemisferio cerebral. En los niveles más altos, a la lectura en la dirección invertida se le atribuye un significado mágico, sagrado y secreto. En la lectura normal el texto se identifica con la esfera cultural abierta y en la inversa, con la esfera esotérica.
Parece ser frecuente el uso del palíndromo en las fórmulas mágicas, en los exorcismos, en las inscripciones sobre las tumbas, o sea, en los territorios de conflicto entre las fuerzas terrestres, naturales, y en las infernales, opuestas. El obispo poeta Sidione Apollinare atribuyó al diablo mismo la paternidad de los conocidos palíndromos: Signa e signa, temere me tangis e angis y Roma tibi subito motibus ibit amor, tal como consta en el Dictionnaire de Trevoux, del año 1771. El primero: Señálate, señálate, sin motivo me hieres y me torturas, también se ha identificado como un verso del poeta Cátulo.
Para Filloy el palíndromo tiene dos caras,
una cara visible, orgullosa de expresar lo que ostenta; y otra cara secreta,
exclusiva para iniciados en el culto esotérico de
II. El diablo de los palíndromos. Los
palíndromos del diablo.
Son numerosísimos los ejemplos de palíndromos que hacen referencia al diablo, al demonio, a Satanás, a Lucifer o cualquier otra léxica forma que pueda adoptar esta denominación infernal. Como uno de los clásicos ha quedado el estupendo de Julio Cortázar Átale demoníaco Caín o me delata. El mexicano-holandés Willy de Winter escribe en su celebrada y reeditada Picardía Palindrómica: ¡Ah, Satanás! ¿Amas a Natasha? Repasando mi propia producción, que ronda los 5.000 palíndromos, observo que no son estas palabras motivo obsesivo de trabajo, sino que simplemente la facilidad que propicia su propia estructura gramatical es la que lleva a construir frases tan simétricas como las que ahora siguen:
Alaba calé
Oí
demonio. Oí, no me dio.
A ti:
rétale demonio. Oí: no me delate, Rita.
Arial
ánimo, demonios oí. No me domina la ira.
A Caín: ¿o me da o no a demoníaca?
Ana, nací loba;
ideé diabólica nana.
Ore,
tras esa nata Satanás es artero.
Atan
oso. Satán ató sotana, tasó sonata.
Satán
a Alba idolatra. Hártalo diabla, a natas.
Amor:
amada satánica hacina tasada maroma.
Satán
o enamora o la mata. Mata malo aroma neonatas.
Árido nací,
reto sea; esotérica no dirá.
Pere Ruiz
Bibliografía consultada:

Markos Vega ha tenido la gentileza
de comunicarme la creación de su página web de palíndromos http://www.blogak.com/zerorajasoa.
Vaya como inauguración en estas páginas, algunos de los palíndromos en vasco
que él mismo me ha traducido. Desde aquí le deseamos un largo y fructífero
futuro palindrómico.
El primer
palíndromo que encontramos, en castellano, es
Markos me explica el significado de IRATI.
IRATI es un nombre vasco de mujer y también es una selva navarra muy conocida.
El palindromo pretende ser una reflexion sobre el cuarto poder (laugarren
boterea), los medios de comunicación.
También podemos ver este palíndromo circular DODEKAEDRO GORDEAK EDO ...., viene a decir: DODECAEDROS OCULTOS O DODECAEDROS OCULTOS O...
A continuación, NI, ZE IKUR UKIEZIN que acompaña la foto del monarca borbón, significa: YO, QUÉ SIMBOLO
INTOCABLE.
Y, finalmente, una breve
conversación palindrómica con su correspondiente traducción.
AI!
-ZE BA?
-GRANOA!
-NON?
-AZAL PUTA! KREMA?
-MERKATU PLAZAN ONA! ONAR GABEZIA
-AY!
-QUÉ PUES?
-EL GRANO!
-DONDE?
-PUTA PIEL! CREMA?
-EN
PALÍNDROMS D’ESTIU
Francesc Capdevila
Una
cosa bona de les vacances és que, oblidant la feina i els horaris, podem
dedicar més temps als palíndroms que la resta de l’any. Aquest estiu, després
de molts anys de sojornar uns dies a Cadaqués, m’he adonat que es Cucurucuc, un
illot prop de la costa oriental de la badia, és cap-i-cua.. Vaig pensar
que podia ser un mot comú, però no és al diccionari normatiu de l’IEC ni al de
En canvi en el Lèxic del
parlar de Cadaqués d’Ernesta Sala i Brusés hi ha aquesta entrada:
CUCURUCUC: m .bolic de
cabells que porten les dones reunit i lligat damunt de tot o a la part posterior del cap (Sant Feliu de
Guíxols). Coroneta de l’occipuci (Eivissa). (Diccionari A.M. Alcover i
F.B.Moll)
Cadaqués: illa de roques, en forma de
punxa de cucurutxo, situada gairebé al mig de la badia i la més visible des de
pertot. Aquesta és la banda de llevant i, més pròpiament, és es Cucurucuc de s’Arenella perquè a la banda de ponent de la badia hi ha una altra roca semblant, que
també és es cucurucuc, però aquest sempre se li ha d’afegir de sa Cebolla.
Hi ha raons doncs per posar el
cucurucuc, com a nom comú, en el diccionari normatiu. I crec que a tots ens
agradaria veure’l fent companyia al pipiripip.
- O – O – O – O – O –
Acabo amb uns
quants palíndroms trobats aquest estiu, relacionats amb la marina, la calor, la
música, la gresca, llocs visitats i els tecs:
Nen, assereni Ramsés. Ses marineres sanen!
Terrible! A l’abat, a la nit olotina, l’atabala el
birret.
Sui a casa Caius.
Sua Na Manon a Manaus.
Art, anís, la veu que val: Sinatra!
Ací no ballen rock, cornella bonica. (*)
Ara, lax, un eximi xe, nu, xalarà.
Un avi seda llepa, Càstor. Ara farà rots a Capellades i
va nu.
Ai! Rota Lídia, mai dilatòria.
Ara, noi, Carme em racionarà.
(*) Cornella: Ocell de la
família dels còrvids / Dona adúltera (Alcover-Moll)
Cornell: Cornut
LOS PALÍNDROMOS IMPOSIBLES
Gilberto Prado Galán.
Yo, que me he dedicado a
la gozosa fiesta de los palíndromos, descubro las palabras con abundancia de
vocales, como disparadoras para la creación de Janos verbales. Se trata, en
rigor, de un redescubrimiento: todo el mundo sabe que es imposible hacer, en
español, un palíndromo con palabras atiborradas de consonantes: ¿cómo fraguar
una frase de lectura reversible con la voz “crin”? Y sin embargo, se puede:
“Allá crin unir, ¡calla!”, pero mejor: “Romano crin unir con amor”.
Las palabras panvocálicas
refutan el aserto: es muy difícil, casi imposible, imaginar un palíndromo con,
por ejemplo, las voces Aurelio, murciélago o adulterio. Quién puede escribir
una frase bilegible a partir de estas palabras pentavocálicas? Hay
palabras menos espinosas para la empresa que abordamos. La panvocálica eufórica.
Por ejemplo: “A Ciro fue Eufórica”, cuya prolongación arroja: “Arón: a Ciro
fue eufórica Nora”. O éste, con la voz euforia: “Allá Cairo fue
euforia, ¡calla!” Mientras más larga sea una palabra, más difícil es
obtener de ella una frase de lectura a contracorriente: megalomaníaca: “A
Caín amó
¿Es posible la construcción de
una frase retrógrada, como las apodó Gracián en Agudeza y arte de
ingenio, a partir de la voz paronomasia? En apariencia no, si bien,
ayudado por la descomposición silábica de la palabra, tendremos: “Anel: país
amó Nora, paronomasia plena”. ¿Y con el vocablo autoritario: Si
desmembramos la palabra en varias unidades con sentido (una palabra puede
tener, en vías de ser palíndromo, varios "lexemas" descabalgados: oirá,
tiro, tu son voces que proceden del seno de autoritario). Y
así se forma: “Romano: con odio oirá tiro tu autoritario oído, no con amor.”
Comprobamos que, en efecto, las tres
palabras que emanan de autoritario han sido utilizadas para prolongar la
felicidad de la frase: “Oirá tiro tu autoritario.” Esta frase admite lectura
doble pero ... uno se pregunta: ¿tu autoritario qué? Y la respuesta: tu
autoritario oído. Hay, en el arte de hacer frases de lectura dual, una
serie de prótesis o consonantes que permiten la prolongación en ambas orillas
de la expresión. En este caso destacarnos: “Romano/con amor”. A veces
usamos “allá/calla”, y en ocasiones los nombres de personas “Arón/Nora”; por
ejemplo: “Nora: a barón oraba Arón.” La parte medianera es en sí misma
palindrómica: “A Barón oraba”, y las pinzas extremas: (Nora/ Arón) aseguran la
elongación de la frase. En el caso de romano/con amor tendríamos: “Romano cargo logra con
amor”, “Romano casó Rosa con amor” o, más crudo, “Romano caca saca con amor”.
La condición es que sobre una
letra c; “Con saña dañas no c”; “Romano con saña dañas, no con amor.” Y
también: “Romano calle banal agasaje Rosa las orejas a galana bella con amor”.
Con la palabra paranoica formamos:
“Adán: a ti sor Ana, paranoica, racionará pan, a Rosita nada.” Una de las más
difíciles empresas es la configuración de un palíndromo a partir de nombres
propios: Aurora “Adán: Aurora, faro, rúa, nada”, aunque es mejor el
sentido de aurora/alba: “Adán: aurora, faro, rúa, nada.” Dos más: “A mora,
Imelda, dadle mi aroma” o “A tu pose —silueta— mate Ulises o puta.”
¿Y con la palabra mesopotámica? Escribimos: “Así la cima topó Sem:
mesopotámica, lisa.” Parece imposible inventar un palíndromo con la palabra sobreviví,
y hete aquí la fórmula: Amada: sobreviví, vi verbosa dama.” Me gusta mucho
éste: “Allí sacie temor prometeica silla.” Y éste aún más: “Ateo Pedro
con Omar ora, monocorde poeta.” Algunos no disimulan su vena cachonda: “A dama,
mami, sí le di fidelísima mamada.” Advertimos que de la voz fidelísima se desprenden cuatro palabras: "Mami,
sí, le, di”.
Otros con base en superlativos: “Adán: a
mí caga sagacísima nada” y “A mí sí da veleros sor elevadísima.” ¿Y con
la palabra honrosa? Obtenemos: “A mamá la sor —no honrosa— la mamá.” Una
de las palabras más reacias a funcionar como base de palíndromos es babilonia. Yo emprendí éste: “Allá
caí, no libaba, Babilonia calla.”
En el sueño bolivariano llamado
Arteletra, la vista que tropieza y se levanta, que cae y se pone en pie,
publiqué de manera ¡ninterrumpida una serie de frases bilegibles a partir de
nombres de persona: la cifra bordeó los mil ejemplares de palíndromos
onomásticos. Uno de los más difíciles fue éste, apoyado en el nombre Felipe. “A
la mona moza Felipe depile faz o mano mala.”
Con Ana y Susana (Ana Susana es
palíndromo) podemos armar un racimo:
Allí
Susana gana su silla.
Ana:
su saeta mate a Susana.
Elba
Susana gana su sable.
Ana:
su saludo modula Susana.
Ana:
sus alas usa
Ana:
su saeta pelea, cae, le patea Susana.
Ana:
su seno done Susana.
Ana:
allí ve sola falo sevillana.
Ana
vacuna la nuca vana.
Ana
sonríe: reir no sana.
Y éste, sin duda jocoso: “Allá mana su
seno pelón, no le pone Susana malla.”
En el suplemento Sábado del diario Unomásuno,
en la época capitaneada por Huberto Batis se publicaron algunas piezas verbales
con nombre Elba: “Elba: fénix inefable”, “Elba amable”, y una fila más.
En Galicia alguien me dijo que era
imposible la construcción palindrómica a partir de la voz protocolario:
“Nada oirá loco, torpe, protocolario Adán.”
Cierro este artículo con un palíndromo
aforístico, izado desde el plinto de la voz poseída, consejo en donde el verbo
decir funge como una exhortación: “A tu poseída di eso: ¡puta!”
|
|
|
|
PALÍNDROMOS IMPOSIBLES
Ignacio de J. Sánchez Montes
Un artículo del poeta y ensayista Gilberto Prado Galán, “Los Palíndromos Imposibles” (Tierra Adentro Nº 140, pp. 69-70, CONACULTA, México, 2006), me puso a hacer malabarismos palindrómicos con las palabras “casi imposibles” de Aurelio, murciélago y adulterio. Pero antes tomé los apellidos del escritor nacido en Torreón, Coahuila (1960), porque su nombre sí que hace honor al título referido.
PRADO GALÁN
Adela dona lago. Dar podrá
Baco a la oca. Bardo Prado Galán oda le da.
Ana ¿Susana lago dar
podrá?, tardó Prado Galán a Susana.
Ardo Prado Galán, ¿a la
galana lago dar podrá?
AURELIO
No lo separa, sé. ¿Dóile
ruana “San Aurelio” de sarape, Solón?
San Aurelio: dice cama mi
mamá Ceci, ¿dóile ruanas?
MURCIÉLAGO
¡Ay! oí, ¿temes: as, oro…?
¡Murciélago!, saca soga; leí “C Rumorosa”.
¿Se metió ya?
ADULTERIO
¿Oír adulterio? ¡átame! Me
mata oír “Et, Lu” Darío.
Sam ¿adulterio ata?- Me
mata oír “Et, Lu” damas.
(Et- Personaje de la cinta
cinematográfica homónima. Lu- Cantante popular Mexicana)
De Marius Serra y su página VERBALIA
(Español - Catalán) donde aparece diariamente un palíndromo en cada lengua.
MARIUS SERRA
Sé, Roma. Si mata Marius
Serra, debe dar res. Su ira mata mis amores.
¡Ole! ¿domar res? ¡su ira
Marius Serra modeló!
Ata Marius Serra, más
amarres su ira mata
VERBALIA
Sé, oda. Ya caí: la brevedad de Verbalia,
cayado es.
SERRA Y VERBALIA
¿Atas Amarres? no caí, la
brevedad de Verbalia, con Serra más ata.
Con el título de la revista de literatura ALGARABÍA, muy popular en México. Como un modesto homenaje, porque navega contra viento y marea llevando a buen puerto, su cargamento de horizontes; “nunca vistos ni oídos”, como dijera el cronista Bernal Díaz del Castillo; al descubrir tanta belleza, en las nuevas tierras americanas.
Roma oda es. Algarabía, nao mocetona. La noté como
Anaí “bar a glaseado amor”.
DEL CID RUY DÍAZ
Zaíd y udrí: clero paga
leal a el aga por el Cid Ruy Díaz.
Aro hay, dichoso Cid. ¿Y
ahora?
LOS TEATRISTAS NO SE PONEN
DE ACUERDO.
Oca, Petra. Personaje de
valor, rol ave… —¡Déjanos, reparte Paco!
DE TODOS LOS COLORES Y SABORES
Ates no, comí canapés
Enedina. Ya ni den ese pan ácimo con seta.
A la mariposa, alada de sol o sedada, la asó
pira mala.
Y no para: pone Horacio
Ícaro, heno para pony.
Sonó fa Gema. El rubí
burle a megáfonos.
¡Ea! Caín, atónita patinó
Tania… ¡cae!
¡Eh!, Celina dona ya ni
da, ni leche.
Oirán a coro. Nace canoro
canario.
Oí can ¡oh!, camada macho
nació.
Nora vela si sale varón.
Nora, bebo etanol rubio.
Sara, allá aras
Aras acá Sara
Oro,
mar, oda; da Dora Moro.
(Poetisa mexicana)
Para terminar, unos haikús palindrómicos dedicados a Pere Ruiz quién hizo hincapié en el valor literario de los palíndromos.
Aro y oda
Ven lama Cam
Al nevado
Y ora.
Ave azul
Al alba
Habla la luz
A Eva.
COL·LECCIÓ DE PALÍNDROMS SIL·LÀBICS (6)
Per Alfons Saumell
Mar?
Re: veremar!
Marcel:
al cel, mar.
Marcel
i cel..., mar.
Mare,
bé rema.
Mare,
ja rema?
Mare,
no rema?
Mare:
rema!
Mare,
ve? Rema?
Mare:
verema?
Mari,
fes rima.
Mart:
què rima?
Marítim
amb tim rima.
Marrar
per rar mar.
Massa
tres, sastressa Mas?
Matí?
Llàstima!
Mati
l'última.
Mati
rima marítima.
Mati
rima no marítima.
Matises?
Desestima.
Mató,
otomà?
Melis
fa om? Triomfalisme!
Menis,
cínic, cinisme.
Menis
do. Hedonisme?
Menis
gota. Protagonisme?
Menis
la taca de catalanisme.
Menis
Pi al alpinisme. (Cognom).
Ment
da pa. Citi anticipadament.
Ment
darà cua acuradament.
Ment,
dent, vi? Evidentment!
Ment,
Ramona? Enamorament!
Ment? Sa casa:
casament.
Ment
tipa de patiment.
Ment
tipa? Patiment!
Menta certamen.
Mèrit,
el ritme?
Més
armes?
Més asmes?
Més
cismes?
Mes del plat? No. Plat
del mes.
Més
formes?
Més
gra propi, programes?
Més? Grato fotogrames.
Més
istmes?
Més, no.
Un ca li toca, catòlica. Un. No, més.
Més
normes?
Més
sards i més isards, més.
Més,
tu? Pòstumes?
Mestra:
què trames?
Mestre:
extremes.
Miri
i rimi.
Miri,
ja que bloqueja, rimi.
Miri, Ros, de
poderós, rimi. (Cognom).
Mòlt
rajarà i rajarà molt.
Mona:
dinamo.
Mor,
humor.
Mul
ties? Quin estímul!
Mul,
ties? Un estímul!
Muls,
ties? Estímuls!
Muls,
ties? Grans estímuls!
Muls,
ties, i estímuls!
Muls,
ties? Quins estímuls!
Mut,
prees, espremut.
Na
Quima és màquina.
Na
Quima ja maquina.
Na
Quima té màquina.
Na
Quima vol màquina.
Nada
ta ciutadana?
Nadó
demana mà de dona.
Nadó
la dóna.
Nadó:
rodó, rodona?
Nadó
sa, rosa dóna.
Nadó
va ser. Conserva. Dóna?
Nadó
va ser. Ja serva. Dóna?
Nàpies
amb espina.
Nàpies
i espina.
Nat
bo, carbonat.
Nat,
ver, governat.
Nata
da Lleida, lleidatana.
Nata,
món, tramontana.
Nata?
Què bruta, bruquetana!
Nata,
sultana?
Nauta:
és ta nau?
Nauta: té, ta nau.
Nauta:
vols ta nau?
Navalla
vana.
Nazi?
Benzina!
Nazi:
botzina.
Nazi?
Metzina!
Nen,
mà demanen.
Nen,
midó? Com dominen!
OTRO
PAL. APORTO
A BIRRAS, A TAPAS... ACÁ,
ACAECE ACÁ.
A ÉL AZALEA.
A.M.:
A TI TE TRAERÉ ARTE, TITA.
AMANDA USA SU ADN, AMA.
A ELLA TOMO COMO TAL, LEA.
AMOR, A AJEDREA, TAL ATRAER DEJA AROMA.
AMOR, AMOR, AMOR A MORRO. MAR, OMAR O MAROMA.
ACÁ HABLA AL AMOR AUTE; DE TU AROMA,
ÉL, BISNES. YO SÓLO SOY SENSIBLE.
ADÁN, —RESONÓ—, O SER ESO O NO SER NADA.
OÍ CAVAR REITERADO, YO DARÉ TIERRA, VACÍO.
NADA, YA VEIS, AHORA DUDO, MAS AMO DUDAR, ¡OH! ASÍ EVA Y ADÁN.
OÍ: “DE TU TARRO, BORRA TU TEDIO”.
¡SAL, BAILA!, DAN UNA DALIA, BLAS.
AL POCO, NOS SONÓ COPLA.
NO LO MERECERÁ, PARECE REMOLÓN.
ZAPATEÓ, PESE A ESE POETA, PAZ.
EXTREMAD
SE PERCATA: CON AÍDA, NADIA NO CATA CRÊPES.
ALLÁ, DE MALA GANA, DAN A GALA MEDALLA.
ANA SUS ODIOS AHOGÓ. HAS OÍDO, SUSANA?
SOLE, LES REBASA SABERSE LELOS.
OLE, SU TURNO CON RUT, ÚSELO.
ARDO, DRA.
¡OYE!, RÍASE DEL REY. AYER LE DESAIRÉ YO.
ASÍ LO VI, TIRÉ PAN EN APERITIVO, LISA.
ARDE FOTO. REY, OYE, ROTO, FEDRA.
A BASE DE FE, JEFE DE SABA.
ES ROCE DE CORSÉ.
LARGO, GRAL.
A MÍ, SI NO ME SALE
MONÓTONA, ALEGRE ME EMERGE.
OTRO YO SACO: “—¿AÑIL, AZUL? —USA LILA, SU LUZ ALIÑA OCASO Y ORTO”.
RAMIRO PUSO RIMA. RAMIRO SUPO RIMAR.
LEÍ: “ME DAN: ÉL,
-OYE, LOCO POR TI. —LE DI SIDRA, CABAL—LEE— BEBE ELLA BACARDI, SÍ, DE
LITRO... POCO LEYÓ.
ESO LO VI, ¿TÚ LO VES?, ES AMOR. GOLOSO LOGRO; MAS ES EVOLUTIVO, LO SÉ.
SENIL, A MI MODO TOCO POZO. GIMO Y A MÍ NADIE (REÍD) ANIMA; MI GOZO,
POCO. TODO MI MAL: INÉS.
Palíndromo por
palabras.
DEBEMOS, LO SÉ, LEER DE MODO INVERSO ESE
PALÍNDROMO. AL VERLO ASÍ Y GIRARLO SIN DARLE VUELTA, UNA VUELTA DARLE SIN
GIRARLO Y ASÍ VERLO. AL PALÍNDROMO, ESE INVERSO MODO DE LEER, SE LO DEBEMOS.
* * * *
Jesús Lladó


SELECCIÓ 24
Jesús Lladó
ALLÀ, CAUT, CAMINA. ANODÍ, NI DÓNA ÀNIM; ACTUA, CALLA.
EL PLAER
DE SER RES, ED, REAL, PLE.
SEDENTARISME TEMS. IRAT, NEDES.
SO DESTRUCTOR: ARA FARÀ ROT CURT, SEDÓS.
A ROMAN EL TIROL
FLORIT L'ENAMORA.
A ROMA, NEL, SOTA
A TU PUT, A SUOR,
BAVA, BROU SA. TU, PUTA!
ARA PUT A SUOR, BAVA,
BROU SA. TU, PARA!
ACÍ TÉ SOGRES, REPARA,
PER SER GOS. ÈTICA!
ACÍ TÉ EXCUSA: FA SUC.
XE, ÈTICA!
ADA, MAMA NUA, FA UNA
MAMADA.
AI! REGO BALCÓ: SÓC
AIDA, AIDA, DIA A DIA.
AI! NO L'AVALA
VALÒNIA.
AINA VOLA A LOVAINA.
ARA SI VA A
ARA, PER LESIÓ, CURA
RUC, OI? SE'L REPARA.
ARA, PER LESIÓ, NOI,
SE'L REPARA.
EL BON SAMARITÀ
PATIRÀ, MAS. NOBLE.
ELBA RESI. MATAR-LO
VOL, RATA MISERABLE.
ETARRA FANÀTIC, CITA
NAFARRATE?
ETARRA FANATICO NO
CITA NAFARRATE.
FA PUTADA L'ADA, TU,
PAF.
GEL
I PÈL A L'EPÍLEG.
GELOR: PLA AL PRÒLEG.
HO SÉ, NEGO IDIL·LI,
DIÒGENES. OH!
I DONA CASADA, FADA,
SAC ANODÍ.
IRA, NOI GÈLID, I
LEGIONARI.
OMETS ERROR? RES TEMO
LLEPÀ L'AVA, MERCÈ.
CREMAVA
L'OGRE FAVIÀ
ROMÀ
REP RITA. PROU SUOR. PATIR PER AMOR?
TALLI
UG. O S'ÉS BOIG I OBSÉS, O GUILLAT.
ARA, POSSEÏDA FA DIES,
SOPARÀ.
L'ENSORRA L'ARRÒS,
NEL.
TARA, BEFA: CAFÈ
BARAT.
ARA BACALLÀ? L'ALL
ACABARÀ.
TAPA
SUC, SUC DE CEBA BEC,
ED. CUSCÚS?
EL BON ÀPAT: MATÓ, POP
I HIPOPÒTAM. TAPA NOBLE.
PER
TAPA, RAP I POP. OPÍPAR ÀPAT REP!
IVÀ FA VI
TÉ VI, IVET?
SUC A BACUS
EL PORRÓ PLE!
COPA, COPA, I VI, A
POC A POC.
AMÈ, DECEBUT, ARA TU,
BEC: EDEMA*.
* Acumulació
excessiva de líquid en l'espai intersticial.
ALLÀ
BEVIA VI, ROM, LLET, I TELL MORÍ. VA I VE, BALLÀ.
TELL,
ADÉU. QUEDA
LLET?
UN LACTI PIT CAL, NU?

ART SÓN,
TELL,
Si
usa , lliga,
suís.

Sylvia Tichauer
YO, SÓLO SI TE DOY, YO DE TÍ SÓLO
SOY.
A ÉL
ÓDIELE, HE LEÍDO, LEA.
A ÉL, YO DE LOCO LE DOY, LEA.
A LIMA SE VA LLADÓ, DA LLAVES A MILA.
ABUSO ¿NO?, MÁS ABUSARÁ SARA. SUBA SAM O NO SUBA.
ACÁ VOY YO, VACA.
AL RUBIO OI BURLA.
ALEMANIA, CAÍN, ÁMELA.
ADEL: ASIR
ALLÍ VA RAMONA, GANÓ MARAVILLA.
AMO GUSARAPO PARA SU GOMA.
DÁBALE AVE A EVA EL ABAD.
ESE CON ESE, ESE NO CESE.
ESO LEYÓ: PARIS SI RAP OYE, LO SÉ.
EVA, ES APOLO, SÓLO PASEA: ¿VE?
NADA OÍ, MUSA AVE, NI SOY YO SIN EVA, ASUMIÓ ADÁN.
NOTA CON AMOR A ROMA, ¿NO CATÓN?
OJO! CARIOCA PACO IRÁ COJO.
RASE
CON AMOR O EN ROMA NI SE VIVE SIN AMOR NEOROMANO, CÉSAR.
ROMA
ROMA,
ROMA LE AVIVA EL OIR "AÍDA" A
DIARIO: LE AVIVA EL AMOR.
SAM, OYE,
TRAZÓ MÁS O MENOS, SONEMOS A MOZART.
YO DE MÍ, SI, ME DOY.
YO DE TODO, TODO TE DOY.
YO, DON OTTO, NO DOY.
YO DE LO POCO, COPO LE DOY.
YO DONO, SEA A ESO, NO DOY.
YO SIN NADA, ADÁN, NI SOY.

Jesús Lladó
El novelista, ensayista y
científico italiano Primo Levi, también se entretuvo con algunos palíndromos.
Levi nació en Turín en 1919 y estudió
química en la universidad de aquella ciudad. Se encontraba trabajando en el
terreno de la investigación, en Milán, cuando la intervención alemana en el
norte de Italia le empujó a unirse a un grupo judío de
Retomó su carrera como químico industrial
en 1946 y, al jubilarse en 1974, pudo dedicarse a la literatura. Entre los
libros que Levi escribió destacan Si esto es un hombre (1947), que contiene su visión particular de lo inhumano de Auschwitz, La tregua (1958), en el cual describe su viaje de retorno a Italia
a través de Polonia y Rusia, después de ser liberado, El sistema periódico (1975), narraciones cortas en las que utiliza los
elementos químicos como metáforas para caracterizar a distintos tipos de
personas, y Si no ahora, ¿cuándo? (1982), en la que describe el grupo de
En su cuento “Calore vorticoso”, que forma parte de Lilìt
e altri racconti, Primo Levi puso en escena un personaje que hacía
palíndromos. Estos palíndromos aludían a las diversas situaciones que vivía.
Ettore evitava le
madame lavative rotte
Eroina motore in Italia Ai latini erotomani or è
Oimè Roma amore mio
A Roma fottuta tutto fa mora
Ad orbi, broda
E lì varrete terra vile
Accavalla denari, tirane dalla vacca
Elena Anele
Essa è leggera ma regge le asse
E' lo senno delle novità, genere negativo nelle donne sole.
Il livido sole, poeta ossesso, ateo, peloso di villi.
Ogni marito unico ci nuoti ramingo.
Ero erto tre ore.
E' mala sorte, ti carbonizzino braci, tetro salame.
O morbidi nèi, pieni di bromo
O soci, troverò la causa, la sua: calore vorticoso.
SYMMYS 1
Willy de Winter-Jesús
Lladó
Una de las mejores recopilaciones de palíndromos que se han hecho, a mi
parecer, es el libro Symmys, de Battus. No solamente por la cantidad de
frases e idiomas, sinó por la información que proporcionan sus notas a pie de
página. Sin embargo el problema es que está escrito en holandés.
Mencionado
frecuentemente en Semagames, en los
números 25, 26, 28 y 29 se publicaron unas traducciones de frases holandesas a
cargo de Wim Prins. Y para el número 17, Willy de Winter envió también algunas
frases traducidas así como las notas de
las páginas 12 y 13.
En los primeros trámites para la
publicación de nuestro libro, entré en contacto con Willy, a quién le pedí la
traducción completa de dichas notas a pie de página. Se prestó amablemente y de
vez en cuando me envía unas cuantas páginas traducidas. La intención es irlas
publicando. Las notas se refieren a aquellas frases que en el libro van
marcadas con *.
Pag.2
– Retroworter
Retroworter, que es el nombre de André Thomkins (nota 1128). Existe gran confusión sobre la denominación de los objetos lingüísticos simétricos. Pueden ser letras, sílabas, palabras, oraciones, renglones de rimas, poemas y cuentos. Los elementos que puede uno leer en una línea de atrás hacia delante, con el mismo resultado de una lectura de adelante hacia atrás, pueden ser partes de letras, letras, sílabas, palabras, oraciones, renglones de rimas y párrafos.
Para todas esas posibilidades circulan términos como: palíndromos, palindromas, versos jánicos, de cangrejo, de inversión, simétricos, anacíclicos, anastróficos, bifrontales, diabólicos, recurrentes, retrógrados, carquínicos, sotádicos, como palabras o frases. Aquí solamente quiero tratar oraciones (que a veces constan de un par de oraciones y en ocasiones de una sola palabra) cuyas letras se pueden escribir especularmente (exceptuando espacios, acentos, signos de puntuación y similares). A ellos les llamo symmys. Una palabra especular la llamo una palabra reversible.
Pag. 3 – Doc, note I dissent. A fast never prevents a fatness. I diet
on cod.
Un symmy bien
logrado tiene muchos padres. En 1967 James Michie ganó un premio por este symmy
en un concurso organizado por el New
Statesman. Martin Gardner, lo cita en su Mathematical Circus (1979), como autor. Pero cuando Howard W.
Bergerson pidió más datos a Michie para su libro Palindromes and Anagrams (1973), Michie contestó simplemente que
había oído la frase en
Willard R. Espy menciona en su libro An Alamanac of Words at Play (1975) a Penelope Gilliat como autora. Punto culminante: ¡En 1985 el New Statesman convocó un nuevo concurso y en esta ocasión ganó Frank Lanning un premio, con el mismo symmy!
Pg. 4 Aba fage mega faba
Hacia el año de 1900 Leo el Filósofo escribió este bello symmy Aba fage mega faba, también palindrómico en holandés: Paps eet stees pap (con fantasía: papá siempre come avena). Leo Allatius lo publicó en 1941 en la: Excerpta Varia Graecorum Sophistorum ac Rhetorum en Roma.
Los symmys griegos desempeñan un papel importante toda vez que son los más antiguos documentados en todo el mundo (los latinos, con raras excepciones, probablemente son más recientes). En 1802, en Viena, Ambrosius Hiëronomachus Pamperis mandó a imprimir un libro con 500 symmys griegos (en griego clásico). Los otros siete griegos, que aparecen en esta página, proceden de la misma obra. Si bien forman un poema es evidente que Ambrosius, comenzó con crear una colección de symmys de modo que me siento justificado para considerar los versos, o sea los renglones del poema, en forma separada, como symmys.
Pg. 5 Ata, Salas, ata!
Carel de Hageth de Klein St. Michiel en Curazao, envió en 1980 el siguiente symmy en idioma papiamento. Es menos insípido de lo que parece ya que la primera palabra ata (la primera a es larga y se entona) significa ahí y la segunda ata (con las a’s son iguales) quiere decir: Oh, dime. Salas es el nombre de una librería en Córcega. Las a’s resaltan bellamente en la frase de: Papa di papa ta kome papa papa-papa, traducida al español: El padre del Papa es una avena bien mojada. Otras lenguas que no poseen más que un solo symmy son el danés (0665); el esperanto (1986), el frisón (2357), el húngaro (0981), el noruego antiguo (1819), el rumano (0280) y el checo (1196). En enciclopedias de algunos idiomas, en la entrada “palíndromo” se encuentran ejemplos de symmy a veces exclusivamente de una palabra reversible.
Pg. 6 Ablata at alba
William Camden
menciona este symmy en su Remains
Concerning Britain (1607). En la publicación Word Ways Dmitri A. Borgmann lo presenta en 1980 como Ablata y alba. Una cortesana de
Bonito, pero E. A. Wallis Budge menciona en Amulets and Superstitions (1930), ablanas-analba como una frase mágica mística precristiana. Muchos symmys tenían cierto valor para el creyente: el diablo no podía echar a perder su valor, invirtiéndolos. De ahí: Mam (mamá), pap (papá), Omo (tío), Ata, Otto, Anna, Lon Nol, Laval y el nombre Reinier que la familia Trebert dio a su hijo.
Palabras palíndromas (o casi)
aparentemente chinas
PING PONG: puede parecer
increíble, siendo un deporte tan practicado por los chinos, pero ni el juego,
ni su nombre, fueron inventados en China. Lo inventaron los ingleses en el
siglo XIX, y lo llamaron "ping pong" por el ruidito que hacía la
pelota durante el juego (también estuvo de moda llamarlo whiff-whaff). En China
lo llaman "ping peng", que escrito en caracteres chinos, es muy
curioso porque es probablemente la única palabra china "capicúa":


CHOW-CHOW: una raza de perro que los Mojinos Escozíos contribuyeron a hacer
famosa con su clásico Déjame que te
acaricie el chow-chow. En China lo conocen como Songshi Quan (perro-león
hinchado) o Tang Quan (perro de la dinastía Tang). Además, en chino "chou",
según cómo se pronuncie, puede entenderse como "feo" o incluso como
"maloliente", así que mejor no lo llamemos así, que igual muerde.
SING SING: esta prisión cercana Nueva York no tiene nada que ver con China,
pese a su aparentemente oriental nombre. Se llamó así por similitud con el
nombre del pueblo donde se encuentra (Ossining).
Más información sobre
palabras chinas en http://chinochano.zoomblog.com/archivo/2005/12/19/me-suena-a-chino-pero-no-es-chino.html
JMAiO,
feb 06
Las canciones palindrómicas de Sergej Mohntau
La palindromista alemana Erika Greber me manda una curiosa noticia. Es poco frecuente ver la palindromía cultivada en canciones. Si entendéis el dialecto vienés, podéis disfrutarlas y bajároslas en:
_a papaya_ mp3 <http://www.sergejmohntau.net/media/09-a-papaya.mp3>
_ana wü wana_ mp3 <http://www.sergejmohntau.net/media/07-ana-wue-wana.mp3>
_schau a oasch_ mp3 <http://www.sergejmohntau.net/media/03-schau-a-oasch.mp3>
Información sobre Mohntau en <http://www.sergejmohntau.net/musik/tonband.html>
JMAiO, BCN, mar 07
![]()
Descubra el palíndromo secreto
Una colaboración de Fernando Sáenz Ridruejo
Número 145
A Ana y a Edipo les
gustan mucho los caramelos Sugus. Cuando ella no tiene se los pide a él y
cuando a él le faltan se los pide a ella.
_ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _
_ _ _ _
_ _ _ _ _
Número 146
Efectivamente, no lo
llevé bien hasta la gran ciudad.
_ _, _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
![Cuadro de texto: Solución a los problemas de [S-76]
Número 143
A TELA MALA MALA MALETA
Número 144
SOLER GANARÁ SÓLO POLOS, ARANA GRELOS](S77.web_archivos/image048.gif)
