CPI-IPC

72
SEMAGAMES es el
órgano trimestral de Comunicación del CPI/IPC (Club Palindrómico
Internacional /International Palindrome Club).
Villarroel 172, E-3-2
08036 Barcelona,
España
St. Martí de Tous, 14,
5.1.
08700 Igualada,
España


4-5 DECÁLOGO DEL PALÍNDROMO CASI PERFECTO, P.Ruiz. Con este interesante artículo, iniciamos el debate sobre la calidad de los palíndromos.
AULANALUA, J. Lladó. Reseña del CD de título palindrómico del cantante Leo Minax.
6 LOS PRIMEROS PALÍNDROMOS EN WORD WAYS, J. Lladó. Donde se muestra el primer ejemplo de palindromía publicado por la revista norte americana.
7-8 KARCINO, P. Ruiz. Reseña del mítico tratado de palindromía del escritor argentino Juan Filloy, recientemente publicado.
9 CLUB PALINDRÓMICO DE KURSK, J. Lladó. Alguna información sobre nuestro club hermano sobre el cual sabemos muy poco.
10 NOVEDADES DE SYLVIA, S.
Tichauer. Más anagramas desde Chile
11 PALINDROMÍA DE APELLIDOS,
P. Ruiz. Frases hechas a partir de apellidos.
12 ODE AU PALINDROME, A. Zalmanski. Poema anagramático sobre la
palabra
palindrome.
13 LOS 90 AÑOS DE FRANCESC CASTANYER, por
14 ANAGRAMAS DE ANAGRAMAS, J.D. Giraldo. El
título lo dice todo.
15-16 PALÍNDROMO EN CONSTRUCCIÓN,
J. L. Alonso de Castro. Combinaciones palindrómicas basadas en el bifronte OTAN
/ NATO.
17-18 COL·LECCIÓ DE PALÍNDROMS SIL·LÀBICS (3-4). A. Saumell nos deleita con sus silábicos, esta vez en catalán. Vale la pena entretenerse en leerlos para disfrutar de su ingenio.
19-20 NOVA COL·LABORACIÓ I ALTRES
TEMES, J. Lladó
Presentación del palindromista
Xesco y aportaciones de Toni Guillamon y Blai Figueras.
22 PALABRAS-ECO EN EL DRAE, por
23 EL RINCÓN DE LOS
PROBLEMAS. F. Sáenz, nos
brinda una vez más, sus fantásticos enigmas con solución palindrómica.
24 GALERÍA DE
PALINDRÓMICOS/AS. Recopilación de los 20 personajes palindrómicos que nos
han acompañado desde [S-59]. Volveremos con nuevos ejemplos.
Iniciamos el debate sobre la calidad de los
palíndromos, propuesto en [S-71], con este decálogo, obra de Pere Ruiz.
DECÁLOGO
DEL PALÍNDROMO CASI PERFECTO.
Pere Ruiz
Cualquier palíndromo sometido a este Decálogo será calificado de 1 á 10
y en función de la puntuación obtenida será considerado como Palíndromo casi
perfecto siempre que obtenga 8, 9 ó 10 puntos. La siguiente tabla puede ser
útil ayuda para examinar los palíndromos:
|
DECÁLOGO |
SI |
NO |
|
1.
EXPRESIÓN DE UNA IDEA |
|
|
|
2.
CLARIDAD EN LA EXPRESIÓN |
|
|
|
3.
VALOR LITERARIO |
|
|
|
4.
CORRECIÓN FORMAL |
|
|
|
5.
TAMAÑO DEL TEXTO |
|
|
|
6.
LENGUAJE LLANO |
|
|
|
7.
MEJOR OPCIÓN |
|
|
|
8.
INGENIO |
|
|
|
9.
VALOR ARTÍSTICO |
|
|
|
10.
MERECEDOR DE PUBLICACIÓN |
|
|
*
* * *
AULANALUA
es un disco de banda. Ésta es la principal carac-terística de este trabajo: La
fidelidad al directo. Es un ejercicio de creatividad, que depende del talento
de cada uno de los músicos del grupo. Y aunque ya sonasen las canciones en
actuaciones y ensayos, antes de que se metiesen en el estudio, los músicos intentaron
no repetir caminos ya recorridos. Tenían la seguridad de un buen punto de
partida y pudieron probar varias alternativas durante las grabaciones.
Si
desde el punto de vista musical no está concebido como un ejercicio
estilístico, tampoco ha sido engendrado como ejercicio conceptual en relación a
los textos. Pero el juego de pequeños palíndromos de la canción que da
título al disco ha sugerido el posterior encaje de las demás canciones en el
repertorio, reflejando una idea común
entre ellas. Y la imagen de la luna aparece casi siempre.
La
canción que da nombre al disco está hecha a raíz de los atentados del 11M, pero
sin referencias explícitas en la letra a aquella fatídica fecha. La sensación
de tristeza, lo absurdo de aquella situación, y el hecho de que el compositor no
compartiera la convicción de que lo ocurrido era inevitable, le han llevado a
reflexionar sobre lo que somos, desde el punto de vista de la imagen que
solemos tener de nosotros mismos, y desde el punto de vista de la imagen que
pueden tener los demás acerca de nosotros.
El
autor se dejado llevar - en un sueño - hasta la luna, desde donde junto a otras
personas, como que desdoblados y distanciados de ellos mismos, intentaron
observar su reflejo en la Tierra. La canción“Aula na lua”, que da su nombre al
disco, habla de la experiencia ante este reflejo – o reflejos - desde un sitio
lejano: la luna.
“Aula
na lua” es una canción que habla, en fin, tal como lo dice Leo “…de esa
pequeñez cósmica del género humano.(…)
Involuntariamente, esta idea se ha convertido en hilo conductor de buena parte
del repertorio del disco, donde la luna es, curiosa e inesperadamente – porque
tampoco había desde recurrente”. http://www.leominax.net/
LOS PRIMEROS PALÍNDROMOS EN WORD WAYS
Una de las revistas más longevas del mundo
de los juegos de palabras és la americana WORD WAYS, subtitulada “The Journal
of Recreational Linguistics”. El primer número apareció en Febrero de 1968, en
Oak Park, Illinois. Su editor era el gran especialista Dmitri A. Borgmann,
autor del imprescindible “Language on Vacation”. Actualmente la edita Ross
Eckler, socio de
La revista abarca todo tipo de variantes y
por supuesto los palíndromos. Me ha parecido interesante ir publicando algunos
de sus artículos referentes a nuestro tema. Era de rigor empezar por el que
salió en el nº 1 donde la palindromía se produce en los versos onomatopéyicos.
Palindromic Fancies*
"ROSELMA"
When I wander in the country
Where the cereals are growing,
If I venture near a pasture
I
will hear the bovines lowing
“OO, MOO, MOO.
When the evening shadows gather,
Mournful turtledoves are spooning;
Like forsaken lovers moaning
Seems to me their distant crooning
“OO, COO, COO.
And the owls, uncanny creatures,
Gloomy wooded places haunting,
Fill my soul with nameless terrors
With their weird, unearthly taunting
“OO, HOO, HOO.
And in chilly nights in autumn,
When the faded leaves are fiying,
Then the wind is in the chimney
Like a homeless spirit sighing
“OO, WOO, WOO.
* Reprinted, by permission, from the july, 1925
issue of THE ENIGMA, official publication of The National Puzzlers' League.
THE JOURNAL OF RECREATIONAL
LINGUISTICS
Anunciábamos en
[S-71], la reseña del mítico Karcino de Filloy. Dispuesto a escribirla
yo mismo, Pere Ruiz se avanzó y me envió lo que creo unos acertados comentarios
del famoso libro. Puesto que concuerdo con su punto de vista, me limito a unas
palabras previas para darle paso.
Se ha escrito
bastante sobre Filloy en
Sin embargo, hasta
hace poco no era posible encontrar Karcino, su obra palindrómica.
Durante
muchos años hice todo lo posible por encontrar un ejemplar. Intenté contactar
con su familia, escribí a editoriales latinoamericanas, a librerías de viejo, a
librerías de su ciudad, Río Cuarto, etc.... Todo fue en vano. Hasta que, para
mi sorpresa y alegría, hace poco encontré en Internet una edición de 2005 de la
Editorial “el cuenco de plata”, de Buenos Aires.
KARCINO de
Juan Filloy
Pere Ruiz
Karcino. Tratado
de Palindromía, de Juan Filloy (Argentina, 1894-2000). Se trata de la edición de 2005 y de un librito en tamaño
especial: un octavo perfectamente cuadrado. Filloy, abogado cordobés que
consiguió vivir nada menos que 105 años fue un artista gráfico desde bien
joven, además de uno de los fundadores del popular equipo de fútbol del Club
Talleres de Córdoba. Nos ha legado una extensa obra poética y narrativa, con
una característica especial: Todos sus títulos responden por motivos
cabalísticos a una condición, tienen siete letras. Filloy se reconoció a sí
mismo como campeón mundial de la palindromía y entre otros muchos méritos
destaca el haber sido miembro de la Academia Argentina de las Letras, sus
varias plumas de Plata (1978), Oro (1994) y Honor (1995), del Pen Club, además de ser nombrado Oficial de la Orden
del Mérito de la República de Italia y Chevallier
des Art et des Lettres de la República de Francia.
Desde mi punto de vista una de las partes más
destacables de Karcino es la primera: Tratado de palíndromía,
(la segunda lleva el título de Ejemplario y es donde el autor muestra
sus palíndromos). El Tratado de palindromía repasa la historia y origen
de los palíndromos y desarrolla toda una teoría palindrómica en la que Filloy
opina entre otras cosas que la palindromía es un saludable quehacer lúdico.
Su falta de obligatoriedad y su carencia de beneficios ennoblecen su nadería de
regocijo incoercible… Es una poesía que se complace en el propio esfuerzo
creador y en la alegría del éxito logrado… Descubrir es una de las funciones
más dignas del entendimiento humano.
Filloy es de los que pensamos que los
palíndromos ya vuelan escritos por el aire y sólo se trata de atraparlos, lo
cual produce una sensación de asombro. También ve en esta dedicación una vida
al margen de la realidad, una evasión consoladora ante la amarga dureza de
vivir: …abrumar a quienes posponen todo a la acción interesada…encarna una
especie de venganza a mi destino… pocas veces puede anotarse una sensación tan
cabal de estupor cuando, después de una preñez de siglos, paren las palabras el
misterio que estaba escrito en ellas…una lista de palíndromos es un extenso
rosario de concentración al margen de la vida. Y la cicatriz pertinaz de un
espíritu decepcionado, que halló en dicha faena el consuelo de olvidarse.
En otro lugar y en otra ocasión
hablaremos de la relación mágica, esotérica así como de la implicación del
diablo que según algunos autores existe en la creación de palíndromos. Filloy
nos advierte sobre este tema opinando que todo es claridad en la palindromía
y sólo un rigor matemático rige su técnica. ¡Qué tranquilidad!
Recalca
Juan Filloy la primacía del español como idioma palindrómico, aunque su
composición requiere de aguda perspicacia, ingenio y paciencia. Ve la
frase palindrómica como una maravilla única del lenguaje y la define como la
resurreción de su propia tumba de letras.
Al igual que otros autores, Filloy se toma una
serie de licencias palindrómicas y en ellas se justifica de la siguiente forma:
En cuanto a la segunda parte del
libro: Ejemplario, queda definido por el propio Filloy en 1992, cuando
afirmó en una entrevista a Mónica Ambort que Karcino en un
tratado único en el mundo… incluye dos mil de mis palíndromos y estoy
preparando el otro volumen, que tendrá ocho mil, algunos de los cuales son
pequeños diálogos, relatos, poemas, apólogos, etcétera. Finalmente, el
libro contiene alrededor de diez mil
frases palindrómicas y constituye una extensa e importante exposición.
Al igual que otros autores y quizá por el
hecho constatado de que escribir palíndromos es una pasión solitaria, Filloy
nos presenta muchos palíndromos de primera vista, los cuales yo defino
así por ser aquellos que aparecen justo al girar una palabra, son pequeñas
simetrías que todos hemos encontrado o encontraremos algún día. Estructura su
fillogramas o frases palindrómicas desde las menores, de dos palabras, hasta
las más extensas, de diecisiete. Serían muchos los ejemplos a destacar entre
tantos, pero citaremos algunos que el propio autor realza entre el texto:
¡Y ÉL ALABABA LA LEY!
A SU MARGEN NEGRA
MUSA
SI PECA HEBE DONDE SU
SED NO DEBE, HACE PIS…
El libro finaliza con una muestra de frases
asociadas a otras, que son palíndromos
aunados por la simpatía de una temática similar o de un casual diálogo
sugerentementre entrelazado:
A RUDA METRALLA HE DE
HALLARTE MADURA
-ESO LO DIRÁ MI MARIDO,
LO SÉ…
Parece ser que no somos el único Club dedicado a los palíndromos. En el
interesante artículo de Erika Greber, The Palindrome from the
Perspective of Cultural Semiotics (Univ. of Munich / UC Irvine), se cita la revista de
palíndromos AMFIRIFMA publicada por el Club
of Palindromes and Palindromaniacs, sito en la ciudad de Kursk.
En el lejano
[S-41] ya publiqué algo sobre este tema. Localicé y pedí copia de algun
ejemplar en la universidad norteamericana de Stanford, pero denegaron mi
solicitud.
Ahora reproduzco la parte del artículo donde
se encuentra dicha información. Lanzo desde aquí la propuesta de insistir, a
ver si alguien puede conseguir algún ejemplar. O, mejor, si alguien conoce un
traductor/a de ruso para ponernos en contacto con el club de Kursk.
Contemporary Russian palindrome writers have brought forth lively poetic
milieus in Moscow and Kursk with numerous activities such as a palindrome
concourse, a palindrome festival and a conference on "culturologic,
linguistic, literary, mathematical, magical, philosophical and other aspects of
the palindrome" at a palindromic date 21.12.1991 (the next conference is
scheduled for 2002), a special fanzine named amfirifma (amphibic rhyme),
featured by the Kursk "Club of Palindromes and Palindromaniacs"
and its main activist Aleksandr Bubnov, a well-versed author of intricate
palindromes who recently received a Ph.D. with a dissertation on the linguistic
features of the Russian palindrome. It seems that in post-Soviet
TRADUCCIÓN
Los escritores palindromistas rusos contemporáneos han
producido vivaces media poéticos en Moscú y Kursk, con numerosas actividades
como un concurso palindrómico, un festival palindrómico y una conferencia sobre
“aspectos culturológicos, lingüísticos, literarios, matemáticos, filosóficos y
otros” en la fecha palindrómica 21.12.1991 (la siguiente conferencia esta
programada para 2002). Uno muy especial es el fanzine llamado amfirifma (amphibic rhyme,
rima anfíbia), confeccionada por el “Club de Palíndromos y Palindromaníacos” de
Kursk y su máximo activista Aleksandr Bubnov, un experto autor de intrincados
palíndromos que recibió recientemente un Ph. D. con una disertación sobre los
rasgos lingüísticos del palíndromo ruso. Parece que en la Rusia postsoviética,
en una situación cultural en la que la gente deseaba revolver la historia y
hacer desaparecer una era entera, una forma artística como el palíndromo que
puede demostrar la reversibilidad del tiempo mediante dispositivos retrógrados
de mágica literatura tiene su propia fascinación y atracción. Además, el
apotrópico efecto del palíndromo de los antiguos ritos palindrómicos sería
bienvenido —una incantación de la simetría de forma dirigida contra los
imponderables del cambio social, un exorcismo de desorden político y económico
mediante el orden de las letras alfabéticas.

Abonar a la Rabona.
Abusa pues la Usaba.
Actúen como Canute con la Cuenta en la Cuneta.
Al Nacer Crean el Arcén.
Aminora la Armonía.
Angelita come Gelatina.
Antes compré el Satén y estaba Tensa.
Apis Pisa el País cuando Pías.
Aúnas en la Sauna.
Bellota en la Botella.
Boldo no se Dobló.
Bolívar dijo "Víbralo".
Bollito en el Tobillo.
Botar y Brota el Tabor.
Cabaré no Recaba, no Creaba.
Calloso se ve Colosal.
Capirote es Picarote.
Caritas del Racista.
Carolina busca Coralina.
Catia es Atica.
Cauto Actuó y pagó la Cuota.
Cielo del Liceo.
Cierta persona Recita.
Citaré a la Rética.
Copia del Paico.
Costea cuando Acotes.
Crónica sobre lo Cárnico.
Cuando Trato, él Trota con la Torta.
Cuate en Ceuta.
Darga en Grada.
Dúrela con Eluard.
El Cuello, Lúcelo.
Ellos han Sido, por Dios.
Emulas a Samuel sin Muelas.
Enoja lo Ajeno.
Entras con la Sartén.
Estimas el Sistema.
Giremos por los Gremios.
Grano de Argón?
Hile sin Hiel.
Izaré en Zaire.
Jaguar no Jugará.
Justan en Juntas.
La Mesera se Esmera con la Remesa.
La Tirada Tríada salió Tardía.
Lacrima de modo Marcial.
Lime sin Miel.
Llevo mucho Vello.
Loba tiene Bola de Albo.
Lobos no usan Bolso.
Marquesa teme Quemarse.
Me Impactó el Campito: que Compita.
Mojan el Jamón de la Monja.
Moler al Merlo.
Montiel es Timonel.
Muslo de los Mulos.
Negar a la Negra.
No Viertas palabras soeces en la Revista.
Pasteur ve Puertas.
Pesar la Presa Persa.
Pise con los Pies.
Próvida y Privado.
Qué Placer de Percal.
Quitamos la Mosquita.
Remo hacia el Mero que More en el Mediterráneo.
Repito: Prieto es Perito.
Ría sin Ira.
Rita no Tira la Tría.
Salsa en las Salas.
Sáname en la Mesana.
Santa come Natas, Satán.
Santo ve Notas a Natos.
PALINDROMÍA DE
APELLIDOS
Pere Ruiz
Ama Alonso dos. No la ama.
Aida Badía.
A Barrera: par erraba.
¡Oh! Camacho.
Oí de cojones: a duna Canudas enojó. Cedió.
Él a Carod adora, calé.
La sal roza, Cazorla, sal.
Osa, Celaya, cáyale caso.
Anidó Codina.
Se trocea, cae Cortés.
ATS o Costa.
Ojo, cae Díaz. A idea cojo.
A Egea: Egea.
Allá cayó Nefer. Ore. Fenoy acalla.
A Teresa Giménez: enemiga se reta.
A Gimeno doné miga.
Aro da, ora. Hora Haro, hora Haro. Haro adora.
Ora Haro y ahora aro hay. Ora Haro.
Ese bar erré, Herrera besé.
Ani Legrá, argelina.
A Lozano dona Zola.
Oren, a Lladó lo da llanero.
Llagará Maragall.
Alí Meca, acémila.
Ana Morales, ose la romana
A Morán, aroma.
A Morán: a Roma.
A Moreno doné Roma.

Ata Muñoz o ñu mata.
Oso di, Navarro corra, vanidoso.
Ada Nogales en ese lago nada.
Ozores se rozó.
Sara Pons, no paras.
Rabaneda den a bar.
Ramos, Omar.
A Rius, su ira.
A Rocasolano dona. Lo sacó Ra.
Sanad lord, Roldán,
as.
A Romera daré mora.
Ore mora. Nana dan. Ana Romero.
Ata Salazar. A la raza las ata.
Serra, narres.
A retar resolución. Oí culo, Serrat era.
Sierra, narréis.
Solana, gánalos.
A Solano dona losa.
Soler, órelos.
Odas: una para Paca Sotos: acapara pan usado.
Se mama Tamames.
A Torrabadella calle. Da bar. Rota.
Ojo, calle. Da barro. Torrabadella cojo.
Sana ganas ojal, Iván a Vilajosana ganas.
Ana Vilaseca hace sal, Ivana.
A Zabala calabaza.
Tiendas
de nombre palindrómico
Ode au palindrome
(Alain Zalmanski)
En Francia, como ya he comentado y mostrado ejemplos en más de una ocasión, existe un rico y amplio movimento de literatura potencial (recordemos OULIPO). El mundo de los palíndromos no es ajeno. La revista FORMULES, revue des littératures à contraintes (http://www.formules.net/) es una buena muestra.
Hoy presentamos esta oda al palíndromo, publicada en FORMULES, del autor Alain Zalmanski, de quien vimos un palíndromo musical en [S-69]. Zalmanski exprime al máximo la palabra palindrome, consiguiendo este excelente poema anagramático.
Pré mondial
Mi pondéral
En mi polard
Epi mon lard
Adon rempli
Pal endormi
A rempli don.
La rime pond
Alpin : Drome
Palindrome
Médor, lapin
Mode pralin
Mine polard
Mol épinard
Ma loi prend
Démolir Pan
Pâlir de mon
Daim. Perlon
Nid, pal, Rome
Palindrome
Pied normal
Mord Epinal.
On perd Lima
Lie mon drap
Pinard mélo
Malin pré d'O
Mondera pli
Mon lied rap
emordnilap
Mal pin do
ré
Plan mi-rodé
Pondre la mi
Par le don mi
Plaine mord
Pané milord
Il drape mon
Pale mi rond
Pro mal dine
Lord ! ma tutu**!
Lapider mon
Padre Limon
Péril d'Oman
Doper Milan
Dan implore
Ma pile nord
Damner poli
Melon pardi !
Lord Pi : amen
Pria dolmen
Prone d'Ilam
Pilon : drame
D'ail prénom
D'amer pilon
L prédomina
N diplomera
Priam en dol
P. Mirandole
Palindrome
* toujours en 1 mot
**Comme aurait dit
Alphonse Allais : mieux vaut une rime et une
anagramme imparfaites que la vulgarité!
Los 90 años de Francesc Castanyer
Francesc
Castanyer Figueras (¡figura es!) es
uno de los co-editores de las revistas CARROLLIA (sobre Matemáticas Recreativas
y Lingüística) y BOFCI (Boletín de la Facultad de Ciencias Inútiles), bien
conocidas por la mayoría de los miembros del CPI. Quien desee visitar su
versión electrónica, no tiene más que acudir a la página www.albaiges.com.
Pero,
aunque su nombre no figure en los títulos de crédito de la revista, Francesc
Castanyer ha colaborado siempre en SEMAGAMES. Sin su eficaz labor no habrían
llegado a las manos de sus lectores ninguno de sus números publicados.
Este
año ha cumplido las 90 primaveras (¡y tan
César!), coincidiendo con el número 90 de CARROLLIA, donde se le ha rendido
un merecido homenaje.
Incluimos una foto que ya es historia: la de la
reunión anual de coordinadores correspondiente al año 1998, con nuestro llorado
Ramon Giné, Conxita Vega (entonces, coordina-dora de BOFCI), Francesc y
Los
coordina-dores de SEMAGA-MES y el resto de sus colaboradores nos sumamos a la
enhorabuena por su ímpetu juvenil y optimista, animándole a que durante muchos
años más la haga posible.
¡Felicitats, Francesc!
FORMULES

ANAGRAMAS
DE ANAGRAMAS
Juan
David Giraldo
Juan David Giraldo, autor del magnífico PALÍNDROMOS, reseñado en [S-68], me envió hace unos meses estos anagramas para ser incluídos en la revista. ¿Cual es la palabra más susceptible de ser anagramatizada? Pues ANAGRAMAS. Ahí van.
ANAGRAMAS
ARGAMASAN
A GANAR MAS
GANARÁ SAM
AS, MAR, GANA
SARA MAGNA
ASAR MANGA
ASAN MAGRA
MAGRA, SANA
A GRAN MASA
GRAN AMASA
SANAR MAGA
AMAS GRANA
AMAR GANAS
MASA GRANA
AMAN GRASA
GRASA MANA
AMARÁN GAS
A MANAR GAS
AMA, SANGRA
RAMAS GANA

N. del E.
La impagable dirección http://freespace.virgin.net/martin.mamo/spanish.html
contiene una máquina de hacer anagramas. Es recomendable su visita. En el caso
presente se hallarán allí, entre otros: Amagar san, Amarga san, Ansar gama,
Ansar maga, Argan asma, Argan masa, Argan mas a, Armas gana, Ganar asma, Ganar
masa,, Ganar mas a, Gansa amar, Gansa arma, Gansa
rama, Gansa mar a, Grama asna, Grama nasa, Grama sana, Grama san a, Grana asma,
Grana masa y muchos más, desde luego muy inferiores a los hallados por Giraldo.
PALÍNDROMO
EN CONSTRUCCIÓN
(Y
SU CRECIMIENTO CAPICÚA)
José Luis Alonso de Castro
Varios trabajos de Alonso de
Castro se han publicado en
En esta ocasión José Luís juega con el bifronte de la siglas OTAN-NATO. Son once “poemas” basados en dicho bifronte formados por un número capicúa de letras que van aumentando. A causa de la longitud , no lo mostramos completo. Solamente los primeros pasos y los dos últimos para así poder ver la evolución.
¿Sé ver la OTAN al
revés?
O también
¿Sé ver la OTAN /
NATO al revés?
Letras: 22
(capicúa)
¿Sé ver la OTAN /
NATO al revés?
-Sé verla: NATO, al revés.
O también
¿Sé ver la OTAN /
NATO al revés?
-Sé ver la OTAN : NATO, al revés.
Letras: 44
(capicúa)
III (I)
¿SÉ VER LA OTAN AL REVÉS?
Sé, sé ver la OTAN,
Sé verla al revés:
NATO
A la OTAN,
Sé verla al revés:
¡NATO al revés es:
¡Sé verla:
NATO al revés!
Letras: 101
(capicúa)
III (2)
¿SÉ VER LA OTAN
AL REVÉS?
¿al
revés OTAN?
Sé, sé verla al
revés:
NATO
A la OTAN sé verla
al revés:
¡es
NATO!
¡Sé verla!
¡Sé verla:
NATO al revés!
Letras: 101
(capicúa)
¿SÉ VER LA OTAN
AL REVÉS?
Sé, sé ver la OTAN
al revés:
NATO.
La sal OTAN sé ver.
La NATO al revés es.
Sé verla NATO.
¡Sé verla:
NATO al revés!
Letras: 111
(capicúa)
X
¿SÉ
VER LA OTAN AL REVÉS?
Sé
verla. Al revés
se
va y, al revés
sé
verla, ¡ya ves!:
Sé ver
ese revés
severo,
revés
nato.
Al
revés sé verla.
¿Avala
la bala
y
late letal?
¿Sé
verla
al
revés?
Alaba
la OTAN a la bala
o
¿alaba la OTAN a la bala?
Sé
verla
al
revés.
¿Late
letal
y
alaba la lava?
¿Al
revés sé verla?
OTAN
severo
revés.
Sé ver:
ese revés
se
va y , al revés
sé
verla, ¡ya ves!:
sé
verla.
Al
revés
sé
verla:
¡NATO,
al revés!
Letras: 303 (capicúa)
Sé verla.
Al revés
se
va y, al revés
sé
verla, ¡ya ves!:
sé
ver ese revés
severo,revés
nato.
¿Al
revés sé verla?
¿Ayala
la bala
y
late letal?
¿Sé
verla al revés?
¿A
la bala mala
alaba
la OTAN?
¿Alábala?
¿Alaba
la mala
mala
bala?
¿Alaba
la OTAN
a
la bala?,
¿a la mala bala?
¿Sé
verla al revés?
¿late letal
y
alaba la lava?
¿Al
revés sé verla?
OTAN,
severo
revés.
Sé ver.
Ese revés
se
va y , al revés
sé
verla, ¡ya ves!:
sé
verla al revés.
Sé
verla:
¡NATO
al revés!
Letras: 343 (capicúa)

COL·LECCIÓ DE PALÍNDROMS SIL·LÀBICS (3)
per Alfons Saumell
Da mapa a apamada. Darà cua
acurada.
Da pa? Citi anticipada. Darà
mà a amarada.
Da pa, tia, a atipada. Darà
mà amarada.
Da pi, tu,
estúpida. Darà
mona enamorada
Dada a mico?
Acomiadada! Darà
pa a parada.
Dada rodada. Darà
pa preparada.
Daga jugada. Darà
pa? Qui? Equiparada?
Daga
lligada. Darà
penes inesperada.
Daga negada. Darà peó, l’operada?
Daga pagada. Darà
peó, operada?
Daga peso?
Ensopegada! Darà
pi, inspirada.
Daga regada. Darà
pua, apurada.
Daga, ren,
arengada. Darà
"tau", restaurada.
Dalí: vàlida? Darà
"te", iterada.
Dalla ari? Gran
riallada. Darà,
tu, a aturada?
Dalla, ari, la
riallada. Daran
la randa.
Dalla ari
riallada. Daré do rodó, Rodoreda.
Dalla
mullada. Daré
pa a qui apareda.
Dalla
trasllada. Dat
mal? Maldat!
Dalla
ullada. Dat
vi, convidat?
Dama armada. Data
citada.
Dama calmada. Data,
ciutadà.
Dama cremada. Data
dictada.
Dama mimada. Data
"La Dilatada".
Dama nia, gens
animada. Data,
mare, la rematada.
Dama nia, molt
animada. Data,
mare, rematada.
Dama nia, no
animada. Data
mina dinamitada.
Dama nia, poc
animada. Data
pactada.
Dama nia, sí,
animada. Data
pintada.
Dama, nina
inanimada. Data
no anotada.
Dama nòmada. Data,
sí, transitada.
Dama, re ve? La veremada! Data, sí usitada.
Dama rimada. Data
sobtada.
Dama, ties,
estimada. Data
vetada.
Dama, ties, mal
estimada. Data
vol, envoltada.
Dama, ties, menys
estimada. Data
votada.
Dama, ties, més
estimada. Datar
la tarda.
Dama, ties, molt
estimada. Dati
sis, assistida.
Dama, ties, no
estimada. Dati
sortida.
Dama, ties, poc
estimada. Daurada
nana darà dau.
Dama, ties, sí
estimada. Dava
civada,
Dant, pedant? Dava
covada.
Dar cor.
Recordar. Dava
proa no aprovada.
Dar la pala? La pala, dar? Daven? És venda?
Darà,
airada. Daven la venda.
COL·LECCIÓ DE PALÍNDROMS SIL·LÀBICS (4)
per Alfons Saumell
Daven vi i vivenda. Fes.
Rita. les tarifes,
Dent? Si, president. Festa
fes.
Descarta
tacar “des”. Festí de tifes.
Destaca res? Les rescatades? Feu
trofeu.
Destí? Mentides! Fica. bocafí.
Dic lúdic. Fil. codis de discòfil.
Dic
nòrdic (Mur o de dir). Fita?
Patafi!
Dic síndic. Flors de maig o maig de flors?
Dir
“gau” vols, o vols gaudir? Forma
semàfor.
Díus que quequejo, jo? Qué ...,
què ..., Fre, Sara, Rasa? Fre!
qué dius? Freno, Onofre?
Dona de Conde, nado? (Cognom) Gat
colgat.
Dona grssat i, sa, gras nadó. Gat
lligat.
Dona grossa i, sa, gros nadó. Gat ple, molt plegat.
Dona: sallo amb llosa. Nado? Gat tifa, fatigat.
Donà un nadó. Gents? Ridículs dirigents!
D'or,
ja, penjador? “Ges”, “rat”, de lideratgcs.
D'or sa, pensador. Gespa
de pagès.
Dors da als dadors. Gespa de ses cases de pagès.
Dus, sí, residus. Gespa, napa, data, ditada,
pana, pagès.
Dut per
un perdur. Gira:
que ragi.
Ell
sigui qui guisi. Ell? Gita? Contagi?
En creen. Giti, prestigi.
Engego, sa, isagoge en
...
Goda: indago.
És
bo o no. Oboès?
Gol car? Ideï cargol.
És boja? Ja, bo és. Got? Sí, vi, visigot.
Es cala foc? Laca és. Granja ja gran.
És
Carola? No, la Roca és. (Cognom) Grats migrats.
És fi pi. No, pífies. Grau? Detallista de grau. (Cognom)
És te, atees. I
va envaí.
Escultures? Res, tu, cul és! I vi, Iu? Diluviï.
Escultures? Res, tu: culés! Increment
creïn.
Espero. europees. Irada darà i ...
Espina i nàpies. Ja? De Bar? Bombardeja!
Esquí? De qui és? Ja llepa a Pallejà
Esquies? Ell és qui és. Ja, llot a llotja.
Estafes? Ta festa és! Ja menja.
Estimar el mar, ties. Ja penja.
Estimat, ties? Ja, platja?
Estímul, ties? Ja
pluja?
Estructures? Res, tu: truc és. Ja puja?
Faràndula. La duran? Fa!
Ja que bloqueja.
Faré si re fa. Ja
sa, assaja.
Faré si refà. Ja sé: passeja.
Fas sofàs? Ja sé, sacseja.
En ocasió del fòrum palindròmic
celebrat a Verbàlia, comentat al passat [S-71], vaig entrar en contacte amb
alguns dels participants. Algun d’ells va contestar. En Xesco em va enviar
aquestes ratlles amb imatges incloses.

Hola sóc en Xesco.
Encara no m'he fet subscriptor però quan tingui una mica de temps ho faré.
De tota manera t'envio alguna cosa que tinc per properes revistes.
1-El piensocomo és un palíndrom de paraules força filosòfic.
2- La imatge
dels detergents de cuba podría anar acompanyada del text
següent:
L'estiu del 2002 vaig estar a Cuba. Com que vaig estar-hi
prou dies com per haver-me de rentar la roba unes quantes vegades em vaig veure
obligat a comprar detergent. Quina va ser la meva sorpresa quan vaig veure que
tres de les marques més importants de detergents cubans són palíndroms, OMO,
ALA i OSO!
Como ves LE
DI FAMA FIDEL a tu palindrofília!
3- Les següents frases són palíndroms i a més a més tenen la mateixa sèrie de
lletres però combinades de diferent manera de tal manera que la primera frase
és en català i la segona en anglès:
La sé dir: bri de sal
Lased Ir: brides Al
Massa rebuscat no?
Més endavant et puc fer un recull de palíndroms que he
trobat, OK?
Espero que alguna cosa us serveixi.
* * * *
A part d’aquesta nova col·laboració, Toni
Guillamon m’envia el següent correu, que s’afegeix al debat sobre la qualitat
dels palíndroms:
Hola Jesús,
He rebut, com de costum, el darrer número del
T'adjunto una foto apareguda a la contra de La Vanguaàrdia el 18 de Maig, on hi
surt un personatge palindròmic (Henry Markram). De fet, és una persona a qui
conec per motius professionals i que ja tenia en "cartera
palindròmica".
M'ha semblat molt interessant el debat que heu encetat amb en Pere Ruiz sobre
el "decàleg del bon palíndrom". De fet, a mi només em deixen satisfet
aquells palíndroms als quals els trobo
algun sentit, i
sempre m'he allunyat de la creació "en sèrie". Potser per això n'he
fet pocs,
però per a mi és
un plaer molt gran que la simetria vagi acompanyada de valor semàntic. Un
valor important,
doncs, és que tinguin un significat "per se". Ara bé, si això
no se satisfà, a un palíndrom se li pot demanar una condició més feble: que
existeixi un text dins del qual
tingui sentit (crec que en Campabadal ha cultivat aquest exercici en algun
número del
Sento no haver pogut venir a la
trobada de Súria, però em costa molt lligar les aficions amb les obligacions
laborals i familiars. També em va saber greu no donar-vos records abans de la
trobada.
Avui mateix actualitzaré la meva quota
per transferència bancària.
Una abraçada i molts de records als
altres palindromistes.
Toni Guillamon
* *
* *
També dono notícia del contacte que vaig tenir amb Blai Figueras, scrabblista i especialista en anagrames, tema sobre el qual està escribint un llibre. Està interessat en els palíndroms (em diu que m’enviarà material per publicar) i em fa conèixer la seva pàgina PALINDROMANIA on hi ha algunes frases que vull destacar.
Afer: a la Gala fa l’amor a la nit, a la Tina,
l’aroma l’afalaga, la refà (Xesco)
Marit cornut un roc tira'm
(Albert Bengoetxea)
Seu, que mai hi ha meuques (Albert Bengoetxea)
A mamon fòtil, li fot i no mama (Albert
Bengoetxea)
Tura, llepa-li la pell a Rut (dedicat a la reina del radar, aparell palindrómic que
serveix per multar) (Albert Beng.)
* * * *
Per
acabar aquest apartat, destacar una altra pàgina (http://palindroms.blogspot.com/) del
palindromista Martí Sunyol, guanyador del Concurs de Palíndroms Nadalencs 2004,
organitzat per

PALÍNDROMS
DE COLLITA PRÒPIA
MARTÍ SUNYOL
Anomeno combinacions palindròmiques aquelles
parelles de paraules en què el final d’unes palindromeja amb el principi d’unes
altres. Això
representa una de les grans fonts per als palindromistes i n’hi ha una gran
quantitat. La que avui m’ocupa és la
terminació
–ixa
amb l’inici
axi-
i les seves variants,
-axi -ixa
-ixat axi-
-ixa taxi-
-ixat taxi
Val a dir que em va venir al cap a partir de
la paraula “taxi”. Recordo que les simples combinacions inicials van ser “Taxi,
fixa’t!” i “Taxi pixat”. Un cop tenia això ja era
qüestió de veure si podia intercalar-hi paraules pel mig i/o afegir-n’hi pels
costats per tal d’aconseguir frases més llargues. No és que sigui una
combinació molt prolífica, però en van sortir alguns exemplars prou
acceptables.
Els
exposo per ordre alfabètic.
A Irun, a “la Caixa”,
taxi! A ca la Núria.
Aire taxi! Ep, a la peixateria!
Ara la bruixa té taxi urbà, Lara.
Ara s'ha deixat la Núria a Irún, al taxi, Ed. Ah, Sara!
Ara suor: passa la nit al taxi pixat la Tina, lassa. Prou,
Sara!
Deixa taxi, Ed.
Guixa taxi, Ug?
He deixat la diva, àvid, al taxi, Ed. Eh!
Sí xata, fa taxis.
Sí, xato - fa Gal - agafo taxis.
Taxi abaixat.
Un taxi, pixat,
nu.
Seguirem amb més
combinacions!

PALABRAS-ECO EN EL DRAE
La siguiente relación de palabras-eco no es
completa, sino la que se puede obtener aplicando métodos informáticos a la
lista de palabras contenidas en el DRAE. La mayoría de ellas son de uso poco
frecuente, pero todas vienen allí con su definición.
Se exceptúan únicamente algunas palabras de
acuñación reciente o procedencia extranjera, pero uso habitual, marcadas con *.
Sin duda podrían obtenerse muchas más palabras
combinando plurales con tiempos verbales.
|
adorador agar-agar arar ayeaye baba barbar bebe bebé berebere beriberi bisbís bobo borbor bulbul bullebulle caca *café café callecalle cancán caracará cará-cará caricari cascás caucáu cinacina |
coco colicoli colocolo comecome concón coxcox cri-cri cucú cuscús cuzcuz chacha chalchal chas chas cheche chichi chimachima chinchín chipichipi chocho dadá dividivi *dodo *duce duce duce |
*dum-dum duradura enarenar *fifty-fifty fiofío fofo frufrú fufú gaga gazgaz gluglú *go-go gorgor gorigori grisgrís guagua guiguí *hula-hula llaullau mama mamá momo moro-moro muy muy nana nene |
nono ñaña ñoño papa papá parapara parpar pasapasa pasa pasa pay-pay pepe picapica pilapila pilpil pil-pil pillopillo pingopingo pipi pipí pitpit quelenquelén quilquil quinaquina rara ronrón rumrum runrún |
soso tacataca *tam-tam tantán tata teruteru *tete tintín tiquistiquis tití tocotoco *tole-tole tontón topatopa tortor trastrás tuatúa tuntún tutú viravira yaya *ye-ye yoyó zaza zunzún |
Pueden añadirse ayayay, lililí, cha-cha-cha o chachachá como ecos triples.
Habría que añadir multitud de
exóticas, como el sucu-sucu, o el kiri-kiri, ritmos de los años 60.
Un grupo aparte es el formado por
los “cuasi-ecos”: palabras como rifirrafe,
taz a taz, tictac, toco-mocho, tole-tole, ton ni son, a trancas y
barrancas, trinco-tranco, tristrás, troche y moche, zigzag, zipizape… La lista sería infinita.
EL RINCÓN DE
LOS PROBLEMAS
Descubra el
palíndromo secreto
Una colaboración
de Fernando Sáenz Ridruejo
Número 135
Casas Albas es una finca semiabandonada con un guarda, llamado Bartolo. El administrador había pensado regalarla a Salvador Dalí; pero aconsejaron al dueño que se la diera a Blasa Sacedón, que era la única persona que sabía hacer trabajar al guarda.
_ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _, _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _
Número 136
Eva, Ana y Susana, viejas
conocidas de nuestros lectores, han montado un taller de pintura moderna en que
emplean materiales tales como cal, lana e, incluso, una laca suave.
_ _ _ _ _ _
_ _ _, _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _
_ _ _ _ _
![Cuadro de texto: Solución a los problemas de [S-71]
133 – A Zabala calaba la calabaza
134 – A GLORIA EVA VEA IR AMAYA YA Y A MARÍA EVA VEA IR OLGA](S72-web_archivos/image033.gif)
GALERÍA DE
PALIDRÓMICOS/CAS





J. NIN A. ISASI F. SERÉS H.
REBER V. OTTO





ROBERT TREBOR J. MEDEM SYDNEY YENDIS K. OTTO ANISSINA






REVILO P. OLIVER
H. SALAS LON NOL U NU




ANUTA CATUNA ABBA, EBAN L. KASSÁK J. SIMONOMIS