CPI-IPC

 

 

 

SEMAGAMES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

72

 

SEPTIEMBRE 06


SEMAGAMES

 


SEMAGAMES es el órgano trimestral de Comunicación del CPI/IPC (Club Palindrómico

Internacional /International Palindrome Club).

 

PRESIDENTE

Josep M. Albaigès

Villarroel 172, E-3-2

08036 Barcelona, España

 

DIRECTOR-EDITOR

Jesús Lladó I Parellada

St. Martí de Tous, 14, 5.1.

08700 Igualada, España


                               


Cuadro de texto: ÍNDICE COMENTADO/COMMENTED INDEX

 

                                  

 

Cuadro de texto: Portada: Otro ejemplo de pintura con palíndromo de nuestro colaborador Ernest Díez.

 

 

4-5                              DECÁLOGO DEL PALÍNDROMO CASI PERFECTO, P.Ruiz. Con este interesante artículo, iniciamos el debate sobre la calidad de los palíndromos.

AULANALUA, J. Lladó. Reseña del CD de título palindrómico del cantante Leo Minax.

6                                 LOS PRIMEROS PALÍNDROMOS EN WORD WAYS, J. Lladó. Donde se muestra el primer ejemplo de palindromía publicado por la revista norte americana.

7-8                              KARCINO, P. Ruiz. Reseña del mítico tratado de palindromía del escritor argentino Juan Filloy, recientemente publicado.

9                                CLUB PALINDRÓMICO DE KURSK, J. Lladó. Alguna información sobre nuestro club hermano sobre el cual sabemos muy poco.

10                    NOVEDADES DE SYLVIA, S. Tichauer. Más anagramas desde Chile

11                    PALINDROMÍA DE APELLIDOS, P. Ruiz. Frases hechas a partir de apellidos.

 

12                    ODE AU PALINDROME, A. Zalmanski. Poema anagramático sobre la

                        palabra palindrome.

 

13                    LOS 90 AÑOS DE FRANCESC CASTANYER, por Josep M. Albaigès

 

14                    ANAGRAMAS DE ANAGRAMAS, J.D. Giraldo. El título lo dice todo.

15-16              PALÍNDROMO EN CONSTRUCCIÓN, J. L. Alonso de Castro. Combinaciones palindrómicas basadas en el bifronte OTAN / NATO.

17-18              COL·LECCIÓ DE PALÍNDROMS SIL·LÀBICS (3-4). A. Saumell nos deleita con sus silábicos, esta vez en catalán. Vale la pena entretenerse en leerlos para disfrutar de su ingenio.

19-20              NOVA COL·LABORACIÓ I ALTRES TEMES, J. Lladó

Presentación del palindromista Xesco y aportaciones de Toni Guillamon y Blai Figueras.

21                         COMBINACIONS PALINDRÒMIQUES, J. Lladó. Finales e inicios de palabras que nos permiten palindromizar.

 

22                    PALABRAS-ECO EN EL DRAE, por Josep M. Albaigès

 

23                    EL RINCÓN DE LOS PROBLEMAS.  F. Sáenz, nos brinda una vez más, sus fantásticos enigmas con solución palindrómica.

 

24                    GALERÍA DE PALINDRÓMICOS/AS. Recopilación de los 20 personajes palindrómicos que nos han acompañado desde [S-59]. Volveremos con nuevos ejemplos.


 

   Iniciamos el debate sobre la calidad de los palíndromos, propuesto en [S-71], con este decálogo, obra de Pere Ruiz.

 

DECÁLOGO DEL PALÍNDROMO CASI PERFECTO.

Pere Ruiz

 

  1. El palíndromo casi perfecto ha de expresar una idea, constituyéndose como fuente válida de comunicación escrita.
  2. El palíndromo casi perfecto ha de contener las palabras necesarias para narrar de forma clara y sucinta la idea tratada, evitando en lo posible los accesorios o complementos lingüísticos que suelen configurar su inicio y final y que no aportan nada necesario a su función comunicativa.
  3. El palíndromo casi perfecto ha de ser considerado una expresión literaria. Para merecer esta denominación cumplirá los requisitos de cualquier género literario y estar al lado de Fábulas, Refranes, Sentencias y Aforismos.
  4. El palíndromo casi perfecto ha de ser gramaticalmente correcto. Artículos, pronombres, tiempos verbales y ortografía que correspondan a cada frase se han de cuidar en detalle. El palíndromo, siendo una frase simétrica, ha de fluir con naturalidad, de forma que no sea simplemente el resultado de una expresión forzada.
  5. En la cantidad de palabras y letras usadas radica la dificultad del palíndromo casi perfecto. Como más largo, más difícil es mantener la pureza de la idea expresada. El más meritorio será el más largo siempre que sea capaz de conservar los valores definidos en este Decálogo.
  6. Aunque escribir palíndromos sea una afición minoritaria, por su función comunicativa, deben estar dirigidos a cualquier posible lector y la llaneza de su lenguaje y el empleo de palabras de uso común serán de vital importancia, a fin de llegar al público más amplio posible.
  7. Aquellos palíndromos susceptibles de soportar variaciones con pequeños cambios de una o varias letras, adoptarán la mejor y más ingeniosa de sus formas para merecer ser un palíndromo casi perfecto.
  8. La capacidad de sorpresa es la mejor virtud del palíndromo ingenioso. El ingenio y la inteligencia construyen realidades donde su carencia sólo ve fantasía.
  9. El ritmo armónico del texto, así como el grafismo visual son gusto para los sentidos del oído y la vista. El palíndromo que cuide especialmente estos aspectos, contará con un valor artístico añadido.
  10. El palíndromo casi perfecto contribuye a la universalidad de una lengua. Su transmisión por medio escrito o hablado ayuda al conocimiento del idioma, por lo cual ha de ser merecedor de ser publicado.

 

   Cualquier palíndromo sometido a este Decálogo será calificado de 1 á 10 y en función de la puntuación obtenida será considerado como Palíndromo casi perfecto siempre que obtenga 8, 9 ó 10 puntos. La siguiente tabla puede ser útil ayuda para examinar los palíndromos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DECÁLOGO

SI

NO

1. EXPRESIÓN DE UNA IDEA

 

 

2. CLARIDAD EN LA EXPRESIÓN

 

 

3. VALOR LITERARIO

 

 

4. CORRECIÓN FORMAL

 

 

5. TAMAÑO DEL TEXTO

 

 

6. LENGUAJE LLANO

 

 

7. MEJOR OPCIÓN

 

 

8. INGENIO

 

 

9. VALOR ARTÍSTICO

 

 

10. MERECEDOR DE PUBLICACIÓN

 

 

 

 

*  *  *  * 

 

AULANALUA

 


 

AULANALUA es un disco de banda. Ésta es la principal carac-terística de este trabajo: La fidelidad al directo. Es un ejercicio de creatividad, que depende del talento de cada uno de los músicos del grupo. Y aunque ya sonasen las canciones en actuaciones y ensayos, antes de que se metiesen en el estudio, los músicos intentaron no repetir caminos ya recorridos. Tenían la seguridad de un buen punto de partida y pudieron probar varias alternativas durante las grabaciones.

 

Si desde el punto de vista musical no está concebido como un ejercicio estilístico, tampoco ha sido engendrado como ejercicio conceptual en relación a los textos. Pero el juego de pequeños palíndromos de la canción que da título al disco ha sugerido el posterior encaje de las demás canciones en el repertorio, reflejando una idea  común entre ellas. Y la imagen de la luna aparece casi siempre.

 

La canción que da nombre al disco está hecha a raíz de los atentados del 11M, pero sin referencias explícitas en la letra a aquella fatídica fecha. La sensación de tristeza, lo absurdo de aquella situación, y el hecho de que el compositor no compartiera la convicción de que lo ocurrido era inevitable, le han llevado a reflexionar sobre lo que somos, desde el punto de vista de la imagen que solemos tener de nosotros mismos, y desde el punto de vista de la imagen que pueden tener los demás acerca de nosotros.

 

El autor se dejado llevar - en un sueño - hasta la luna, desde donde junto a otras personas, como que desdoblados y distanciados de ellos mismos, intentaron observar su reflejo en la Tierra. La canción“Aula na lua”, que da su nombre al disco, habla de la experiencia ante este reflejo – o reflejos - desde un sitio lejano: la luna.

 

“Aula na lua” es una canción que habla, en fin, tal como lo dice Leo “…de esa pequeñez cósmica del género humano.(…) Involuntariamente, esta idea se ha convertido en hilo conductor de buena parte del repertorio del disco, donde la luna es, curiosa e inesperadamente – porque tampoco había desde recurrente”. http://www.leominax.net/ 


 

 

LOS PRIMEROS PALÍNDROMOS EN WORD WAYS

Jesús Lladó

 

   Una de las revistas más longevas del mundo de los juegos de palabras és la americana WORD WAYS, subtitulada “The Journal of Recreational Linguistics”. El primer número apareció en Febrero de 1968, en Oak Park, Illinois. Su editor era el gran especialista Dmitri A. Borgmann, autor del imprescindible “Language on Vacation”. Actualmente la edita Ross Eckler, socio de Semagames, en Morristown, New Jersey.

    La revista abarca todo tipo de variantes y por supuesto los palíndromos. Me ha parecido interesante ir publicando algunos de sus artículos referentes a nuestro tema. Era de rigor empezar por el que salió en el nº 1 donde la palindromía se produce en los versos onomatopéyicos.

 

Palindromic Fancies*

 

 

"ROSELMA"

 

When I wander in the country

       Where the cereals are growing,

If I venture near a pasture

        I will hear the bovines lowing

               “OO, MOO, MOO.

 

When the evening shadows gather,

        Mournful turtledoves are spooning;

Like forsaken lovers moaning

        Seems to me their distant crooning

               “OO, COO, COO.

 

And the owls, uncanny creatures,

       Gloomy wooded places haunting,

Fill my soul with nameless terrors

       With their weird, unearthly taunting

               “OO, HOO, HOO.

 

And in chilly nights in autumn,

      When the faded leaves are fiying,

Then the wind is in the chimney

       Like a homeless spirit sighing

              “OO, WOO, WOO.

 

* Reprinted, by permission, from the july, 1925 issue of THE ENIGMA, official publication of The National Puzzlers' League.

 

THE JOURNAL OF RECREATIONAL LINGUISTICS

 

 

 


   Anunciábamos en [S-71], la reseña del mítico Karcino de Filloy. Dispuesto a escribirla yo mismo, Pere Ruiz se avanzó y me envió lo que creo unos acertados comentarios del famoso libro. Puesto que concuerdo con su punto de vista, me limito a unas palabras previas para darle paso.

   Se ha escrito bastante sobre Filloy en Semagames, sobretodo en ocasión de su muerte, por ser considerado uno de los grandes palindromistas en lengua castellana. Tenemos acceso en Internet a mucha información sobre su persona y manera de pensar, entrevistas y ensayos sobre su obra. También se han ido publicando parte de sus obras de narrativa.         

   Sin embargo, hasta hace poco no era posible encontrar Karcino, su obra palindrómica.

Durante muchos años hice todo lo posible por encontrar un ejemplar. Intenté contactar con su familia, escribí a editoriales latinoamericanas, a librerías de viejo, a librerías de su ciudad, Río Cuarto, etc.... Todo fue en vano. Hasta que, para mi sorpresa y alegría, hace poco encontré en Internet una edición de 2005 de la Editorial “el cuenco de plata”, de Buenos Aires.

 

Jesús Lladó   

 

KARCINO de Juan Filloy

Pere Ruiz

 

Karcino. Tratado de Palindromía, de Juan Filloy (Argentina, 1894-2000). Se trata de la  edición de 2005 y de un librito en tamaño especial: un octavo perfectamente cuadrado. Filloy, abogado cordobés que consiguió vivir nada menos que 105 años fue un artista gráfico desde bien joven, además de uno de los fundadores del popular equipo de fútbol del Club Talleres de Córdoba. Nos ha legado una extensa obra poética y narrativa, con una característica especial: Todos sus títulos responden por motivos cabalísticos a una condición, tienen siete letras. Filloy se reconoció a sí mismo como campeón mundial de la palindromía y entre otros muchos méritos destaca el haber sido miembro de la Academia Argentina de las Letras, sus varias plumas de Plata (1978), Oro (1994) y Honor (1995), del Pen Club,  además de ser nombrado Oficial de la Orden del Mérito de la República de Italia y Chevallier des Art et des Lettres de la República de Francia.

 

 Desde mi punto de vista una de las partes más destacables de Karcino es la primera: Tratado de palíndromía, (la segunda lleva el título de Ejemplario y es donde el autor muestra sus palíndromos). El Tratado de palindromía repasa la historia y origen de los palíndromos y desarrolla toda una teoría palindrómica en la que Filloy opina entre otras cosas que la palindromía es un saludable quehacer lúdico. Su falta de obligatoriedad y su carencia de beneficios ennoblecen su nadería de regocijo incoercible… Es una poesía que se complace en el propio esfuerzo creador y en la alegría del éxito logrado… Descubrir es una de las funciones más dignas del entendimiento humano.

 

 Filloy es de los que pensamos que los palíndromos ya vuelan escritos por el aire y sólo se trata de atraparlos, lo cual produce una sensación de asombro. También ve en esta dedicación una vida al margen de la realidad, una evasión consoladora ante la amarga dureza de vivir: …abrumar a quienes posponen todo a la acción interesada…encarna una especie de venganza a mi destino… pocas veces puede anotarse una sensación tan cabal de estupor cuando, después de una preñez de siglos, paren las palabras el misterio que estaba escrito en ellas…una lista de palíndromos es un extenso rosario de concentración al margen de la vida. Y la cicatriz pertinaz de un espíritu decepcionado, que halló en dicha faena el consuelo de olvidarse.

                                                                  

En otro lugar y en otra ocasión hablaremos de la relación mágica, esotérica así como de la implicación del diablo que según algunos autores existe en la creación de palíndromos. Filloy nos advierte sobre este tema opinando que todo es claridad en la palindromía y sólo un rigor matemático rige su técnica. ¡Qué tranquilidad!

 

 Recalca  Juan Filloy la primacía del español como idioma palindrómico, aunque su composición requiere de aguda perspicacia, ingenio y paciencia. Ve la frase palindrómica como una maravilla única del lenguaje y la define como la resurreción de su propia tumba de letras.

 

 Al igual que otros autores, Filloy se toma una serie de licencias palindrómicas y en ellas se justifica de la siguiente forma:

  • Los palíndromos deben escribirse preferentemente en letras mayúsculas o versalitas. Así lo hace en Karcino.
  • No se computan signos, acentos, ni puntuación. En eso estaremos de acuerdo casi todos.
  • La palindromía recaba alguna tolerancia a durezas sintácticas e indulgencia cuando la locución adosa perfiles insólitos, tosquedades o quebrantamientos del orden gramatical. De acuerdo, pero ¿esa tolerancia, no funciona en detrimento de la calidad de los palíndromos?
  • En la palindromía no hay paja, légamo, ni escoria. Todo sirve, porque las letras cumplen en ella el más estricto pragmatismo ortográfico y sintáctico.

 

En cuanto a la segunda parte del libro: Ejemplario, queda definido por el propio Filloy en 1992, cuando afirmó en una entrevista a Mónica Ambort que Karcino en un tratado único en el mundo… incluye dos mil de mis palíndromos y estoy preparando el otro volumen, que tendrá ocho mil, algunos de los cuales son pequeños diálogos, relatos, poemas, apólogos, etcétera. Finalmente, el libro contiene alrededor de  diez mil frases palindrómicas y constituye una extensa e importante exposición.

 

 Al igual que otros autores y quizá por el hecho constatado de que escribir palíndromos es una pasión solitaria, Filloy nos presenta muchos palíndromos de primera vista, los cuales yo defino así por ser aquellos que aparecen justo al girar una palabra, son pequeñas simetrías que todos hemos encontrado o encontraremos algún día. Estructura su fillogramas o frases palindrómicas desde las menores, de dos palabras, hasta las más extensas, de diecisiete. Serían muchos los ejemplos a destacar entre tantos, pero citaremos algunos que el propio autor realza entre el texto:

 

¡Y ÉL ALABABA LA LEY!

A SU MARGEN NEGRA MUSA

SI PECA HEBE DONDE SU SED NO DEBE, HACE PIS

 

  El libro finaliza con una muestra de frases asociadas a otras, que son palíndromos  aunados por la simpatía de una temática similar o de un casual diálogo sugerentementre entrelazado:

 

A RUDA METRALLA HE DE HALLARTE MADURA

-ESO LO DIRÁ MI MARIDO, LO SÉ…

 

 

ONICRAKARCINO


 

CLUB PALINDRÓMICO DE KURSK

Jesús Lladó

 

   Parece ser que no somos el único Club dedicado a los palíndromos. En el interesante artículo de Erika Greber, The Palindrome from the Perspective of Cultural Semiotics (Univ. of Munich / UC Irvine), se cita la revista de palíndromos AMFIRIFMA publicada por el Club of Palindromes and Palindromaniacs, sito en la ciudad de Kursk.

   En el lejano [S-41] ya publiqué algo sobre este tema. Localicé y pedí copia de algun ejemplar en la universidad norteamericana de Stanford, pero denegaron mi solicitud.

   Ahora reproduzco la parte del artículo donde se encuentra dicha información. Lanzo desde aquí la propuesta de insistir, a ver si alguien puede conseguir algún ejemplar. O, mejor, si alguien conoce un traductor/a de ruso para ponernos en contacto con el club de Kursk.

 

Contemporary Russian palindrome writers have brought forth lively poetic milieus in Moscow and Kursk with numerous activities such as a palindrome concourse, a palindrome festival and a conference on "culturologic, linguistic, literary, mathematical, magical, philosophical and other aspects of the palindrome" at a palindromic date 21.12.1991 (the next conference is scheduled for 2002), a special fanzine named amfirifma (amphibic rhyme), featured by the Kursk "Club of Palindromes and Palindromaniacs" and its main activist Aleksandr Bubnov, a well-versed author of intricate palindromes who recently received a Ph.D. with a dissertation on the linguistic features of the Russian palindrome. It seems that in post-Soviet Russia, in a cultural situation in which people would like to reverse history and make a whole era disappear, an artistic form like the palindrome which can demonstrate the reversibility of time by retrograde devices of letter magic has its own fascination and attraction. Besides, the apotropaic effect of ancient palindrome rites would be welcome -- an incantation of the symmetry of form directed against the imponderabilities of social change, an exorcism of political and economical disorder through the order of alphabet letters.

 

 

TRADUCCIÓN

 

Los escritores palindromistas rusos contemporáneos han producido vivaces media poéticos en Moscú y Kursk, con numerosas actividades como un concurso palindrómico, un festival palindrómico y una conferencia sobre “aspectos culturológicos, lingüísticos, literarios, matemáticos, filosóficos y otros” en la fecha palindrómica 21.12.1991 (la siguiente conferencia esta programada para 2002). Uno muy especial es el fanzine llamado amfirifma (amphibic rhyme, rima anfíbia), confeccionada por el “Club de Palíndromos y Palindromaníacos” de Kursk y su máximo activista Aleksandr Bubnov, un experto autor de intrincados palíndromos que recibió recientemente un Ph. D. con una disertación sobre los rasgos lingüísticos del palíndromo ruso. Parece que en la Rusia postsoviética, en una situación cultural en la que la gente deseaba revolver la historia y hacer desaparecer una era entera, una forma artística como el palíndromo que puede demostrar la reversibilidad del tiempo mediante dispositivos retrógrados de mágica literatura tiene su propia fascinación y atracción. Además, el apotrópico efecto del palíndromo de los antiguos ritos palindrómicos sería bienvenido —una incantación de la simetría de forma dirigida contra los imponderables del cambio social, un exorcismo de desorden político y económico mediante el orden de las letras alfabéticas.


Pergamino horizontal: NOVEDADES 
DE
Sylvia Tichauer

 

 

 

 

 

 

ANAGRAMAS


 


 


Abonar a la Rabona.
Abusa pues la Usaba.
Actúen como Canute con la Cuenta en la Cuneta.
Al Nacer Crean el Arcén.
Aminora la Armonía.
Angelita come Gelatina.
Antes compré el Satén y estaba Tensa.
Apis Pisa el País cuando Pías.
Aúnas en la Sauna.
Bellota en la Botella.
Boldo no se Dobló.
Bolívar dijo "Víbralo".
Bollito en el Tobillo.
Botar y Brota el Tabor.
Cabaré no Recaba, no Creaba.
Calloso se ve Colosal.
Capirote es Picarote.
Caritas del Racista.
Carolina busca Coralina.
Catia es Atica.
Cauto Actuó y pagó la Cuota.
Cielo del Liceo.
Cierta persona Recita.
Citaré a la Rética.
Copia del Paico.
Costea cuando Acotes.
Crónica sobre lo Cárnico.
Cuando Trato, él Trota con la Torta.
Cuate en Ceuta.
Darga en Grada.
Dúrela con Eluard.
El Cuello, Lúcelo.
Ellos han Sido, por Dios.
Emulas a Samuel sin Muelas.
Enoja lo Ajeno.
Entras con la Sartén.

 

 

Estimas el Sistema.
Giremos por los Gremios.
Grano de Argón?
Hile sin Hiel.
Izaré en Zaire.
Jaguar no Jugará.
Justan en Juntas.
La Mesera se Esmera con la Remesa.
La Tirada Tríada salió Tardía.
Lacrima de modo Marcial.
Lime sin Miel.
Llevo mucho Vello.
Loba tiene Bola de Albo.
Lobos no usan Bolso.
Marquesa teme Quemarse.
Me Impactó el Campito: que Compita.
Mojan el Jamón de la Monja.
Moler al Merlo.
Montiel es Timonel.
Muslo de los Mulos.
Negar a la Negra.
No Viertas palabras soeces en la Revista.
Pasteur ve Puertas.
Pesar la Presa Persa.
Pise con los Pies.
Próvida y Privado.
Qué Placer de Percal.
Quitamos la Mosquita.
Remo hacia el Mero que More en el Mediterráneo.
Repito: Prieto es Perito.
Ría sin Ira.
Rita no Tira la Tría.
Salsa en las Salas.
Sáname en la Mesana.
Santa come Natas, Satán.
Santo ve Notas a Natos.



 

PALINDROMÍA DE APELLIDOS

Pere Ruiz

 


 

Ama Alonso dos. No la ama.

Aida Badía.

A Barrera: par erraba.

¡Oh! Camacho.

Oí de cojones: a duna Canudas enojó. Cedió.

Él a Carod adora, calé.

La sal roza, Cazorla, sal.

Osa, Celaya, cáyale caso.

Anidó Codina.

Se trocea, cae Cortés.

ATS o Costa.

Ojo, cae Díaz. A idea cojo.

A Egea: Egea.

Allá cayó Nefer. Ore. Fenoy acalla.

A Teresa Giménez: enemiga se reta.

A Gimeno doné miga.

Aro da, ora. Hora Haro, hora Haro. Haro adora.

Ora Haro y ahora aro hay. Ora Haro.

Ese bar erré, Herrera besé.

Ani Legrá, argelina.

A Lozano dona Zola.

Oren, a Lladó lo da llanero.

Llagará Maragall.

Alí Meca, acémila.

Ana Morales, ose la romana

A Morán, aroma.

A Morán: a Roma.

A Moreno doné Roma.

 

 

Ata Muñoz o ñu mata.

Oso di, Navarro corra, vanidoso.

Ada Nogales en ese lago nada.

Ozores se rozó.

Sara Pons, no paras.

Rabaneda den a bar.

Ramos, Omar.

A Rius, su ira.

A Rocasolano dona. Lo sacó Ra.

Sanad lord, Roldán, as.

A Romera daré mora.

Ore mora. Nana dan. Ana Romero.

Ata Salazar. A la raza las ata.

Serra, narres.

A retar resolución. Oí culo, Serrat era.

Sierra, narréis.

Solana, gánalos.

A Solano dona losa.

Soler, órelos.

Odas: una para Paca Sotos: acapara pan usado.

Se mama Tamames.

A Torrabadella calle. Da bar. Rota.

Ojo, calle. Da barro. Torrabadella cojo.

Sana ganas ojal, Iván a Vilajosana ganas.

Ana Vilaseca hace sal, Ivana.

A Zabala calabaza.

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tiendas de nombre palindrómico

Publicado en Verbalia


 

 


Ode au palindrome

(Alain Zalmanski)

   En Francia, como ya he comentado y mostrado ejemplos en más de una ocasión, existe un rico y amplio movimento de literatura potencial (recordemos OULIPO). El mundo de los palíndromos no es ajeno. La revista FORMULES, revue des littératures à contraintes (http://www.formules.net/) es una buena muestra.

   Hoy presentamos esta oda al palíndromo, publicada en FORMULES, del autor Alain Zalmanski, de quien vimos un palíndromo musical en [S-69]. Zalmanski exprime al máximo la palabra palindrome, consiguiendo este excelente poema anagramático.

 


Lapine* mord

Pré mondial

Mi pondéral

En mi polard

Epi mon lard

Adon rempli

Pal endormi

A rempli don.

La rime pond

Alpin : Drome

Palindrome

 

Médor, lapin

Mode pralin

Mine polard

Mol épinard

Ma loi prend

Démolir Pan

Pâlir de mon

Daim. Perlon

Nid, pal, Rome

Palindrome

 

Pied normal

Mord Epinal.

On perd Lima

Lie mon drap

Pinard mélo

Malin pré d'O

Mondera pli

 

Répond l'ami

Mon lied rap

emordnilap

 

Mal pin do ré

Plan mi-rodé

Pondre la mi

Par le don mi

Plaine mord

Pané milord

Il drape mon

Pale mi rond

Pro mal dine

Lord ! ma tutu**!

 

Lapider mon

Padre Limon

Péril d'Oman

Doper Milan

Dan implore

Ma pile nord

Damner poli

Melon pardi !

Lord Pi : amen

Pria dolmen

 

Prone d'Ilam

Pilon : drame

D'ail prénom

D'amer pilon

L prédomina

N diplomera

Priam en dol

P. Mirandole

Pal Inde rom

Palindrome


 

 

* toujours en 1 mot

**Comme aurait dit Alphonse Allais : mieux vaut une rime et une

anagramme imparfaites que la vulgarité!

Los 90 años de Francesc Castanyer

 

Francesc Castanyer Figueras (¡figura es!) es uno de los co-editores de las revistas CARROLLIA (sobre Matemáticas Recreativas y Lingüística) y BOFCI (Boletín de la Facultad de Ciencias Inútiles), bien conocidas por la mayoría de los miembros del CPI. Quien desee visitar su versión electrónica, no tiene más que acudir a la página www.albaiges.com.

Pero, aunque su nombre no figure en los títulos de crédito de la revista, Francesc Castanyer ha colaborado siempre en SEMAGAMES. Sin su eficaz labor no habrían llegado a las manos de sus lectores ninguno de sus números publicados.

Este año ha cumplido las 90 primaveras (¡y tan César!), coincidiendo con el número 90 de CARROLLIA, donde se le ha rendido un merecido homenaje.

Incluimos una foto que ya es historia: la de la reunión anual de coordinadores correspondiente al año 1998, con nuestro llorado Ramon Giné, Conxita Vega (entonces, coordina-dora de BOFCI), Francesc y Josep M. Albaigès. Fue tomada en el Museu de la Joguina, en Figueres.

Los coordina-dores de SEMAGA-MES y el resto de sus colaboradores nos sumamos a la enhorabuena por su ímpetu juvenil y optimista, animándole a que durante muchos años más la haga posible.

¡Felicitats, Francesc!

 

 

FORMULES

 


ANAGRAMAS DE ANAGRAMAS

Juan David Giraldo

 

 

   Juan David Giraldo, autor del magnífico PALÍNDROMOS, reseñado en [S-68], me envió hace unos meses estos anagramas para ser incluídos en la revista. ¿Cual es la palabra más susceptible de ser anagramatizada? Pues ANAGRAMAS. Ahí van.

 

 

ANAGRAMAS

ARGAMASAN

A GANAR MAS

GANARÁ SAM

AS, MAR, GANA

SARA MAGNA

ASAR MANGA

ASAN MAGRA

MAGRA, SANA

A GRAN MASA

GRAN AMASA

SANAR MAGA

AMAS GRANA

AMAR GANAS

MASA GRANA
AMAN GRASA

GRASA MANA

AMARÁN GAS

A MANAR GAS

AMA, SANGRA

RAMAS GANA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N. del E. La impagable dirección http://freespace.virgin.net/martin.mamo/spanish.html contiene una máquina de hacer anagramas. Es recomendable su visita. En el caso presente se hallarán allí, entre otros: Amagar san, Amarga san, Ansar gama, Ansar maga, Argan asma, Argan masa, Argan mas a, Armas gana, Ganar asma, Ganar masa,, Ganar mas a, Gansa amar, Gansa arma, Gansa rama, Gansa mar a, Grama asna, Grama nasa, Grama sana, Grama san a, Grana asma, Grana masa y muchos más, desde luego muy inferiores a los hallados por Giraldo.


 

PALÍNDROMO EN CONSTRUCCIÓN

(Y SU CRECIMIENTO CAPICÚA)

 

José Luis Alonso de Castro

 

 

   Varios trabajos de Alonso de Castro se han publicado en Semagames. “Luz azul”, “Palindrobicapicua”, “Verbeck”, y una versión de “Palíndromo en construcción” a partir del bifronte ONU-UNO. Pero había uno del mismo estilo, pendiente de publicación, que presentamos ahora.

 

   En esta ocasión José Luís juega con el bifronte de la siglas OTAN-NATO. Son once “poemas” basados en dicho bifronte formados por un número capicúa de letras que van aumentando. A causa de la longitud , no lo mostramos completo. Solamente los primeros pasos y los dos últimos para así poder ver la evolución.

 


 

I

 

¿Sé ver la OTAN al revés?

 

O también

 

¿Sé ver la OTAN / NATO al revés?

 

Letras: 22 (capicúa)

 

II

 

¿Sé ver la OTAN / NATO al revés?

-Sé verla: NATO, al revés.

 

O también

 

¿Sé ver la OTAN / NATO al revés?

-Sé ver la OTAN : NATO, al revés.

 

Letras: 44 (capicúa)

 

III (I)

 

¿SÉ VER LA OTAN AL REVÉS?

 

Sé, sé ver la OTAN,

Sé verla al revés:

NATO

A la OTAN,

 

 

 

Sé verla al revés:

¡NATO al revés es:

¡Sé verla:

NATO al revés!

 

Letras: 101 (capicúa)

 

III (2)

 

¿SÉ VER LA OTAN AL REVÉS?

 

¿al revés OTAN?

Sé, sé verla al revés:

NATO

A la OTAN sé verla al revés:

¡es NATO!

¡Sé verla!

¡Sé verla:

NATO al revés!

 

Letras: 101 (capicúa)

 

 

 

 

 

 

 


 


 

 

 

IV

 


¿SÉ VER LA OTAN AL REVÉS?

 

Sé, sé ver la OTAN al revés:

NATO.

La sal OTAN sé ver.

La NATO al revés es.

Sé verla NATO.

¡Sé verla:

NATO al revés!

 

Letras: 111 (capicúa)

 

X

 

¿SÉ VER LA OTAN AL REVÉS?

 

Sé verla. Al revés

se va y, al revés

verla, ¡ya ves!:

Sé ver ese revés

severo, revés

nato.

 

Al revés sé verla.

¿Avala la bala

y late letal?

¿Sé verla

al revés?

Alaba la OTAN a la bala

o

¿alaba la OTAN a la bala?

Sé verla

al revés.

¿Late letal

y alaba la lava?

¿Al revés sé verla?

 

OTAN

severo revés.

Sé ver: ese revés

se va y , al revés

verla, ¡ya ves!:

verla.

Al revés

verla:

 

¡NATO, al revés!

 

Letras: 303 (capicúa)

 

XI

 

Sé verla. Al revés

se va y, al revés

verla, ¡ya ves!:

ver ese revés

severo,revés nato.

 

¿Al revés sé verla?

¿Ayala la bala

y late letal?

¿Sé verla al revés?

¿A la bala mala

alaba la OTAN?

¿Alábala?

¿Alaba la mala

mala bala?

¿Alaba la OTAN

a la bala?,

¿a la mala bala?

¿Sé verla al revés?

¿late letal

y alaba la lava?

¿Al revés sé verla?

 

OTAN,

severo revés.

Sé ver. Ese revés

se va y , al revés

verla, ¡ya ves!:

verla al revés.

Sé verla:

¡NATO al revés!

 

Letras: 343 (capicúa)

 

 

 

 

 

 


COL·LECCIÓ DE PALÍNDROMS SIL·LÀBICS (3)

per Alfons Saumell

 

 

Da mapa a apamada. Darà cua acurada.

                Da pa? Citi anticipada.                                                  Darà mà a amarada.

                  Da pa, tia, a atipada.                                                     Darà mà amarada.

                   Da pi, tu, estúpida.                                                    Darà mona enamorada

            Dada a mico? Acomiadada!                                                Darà pa a parada.

                       Dada rodada.                                                          Darà pa preparada.

                       Daga jugada.                                                    Darà pa? Qui? Equiparada?

                       Daga lligada.                                                       Darà penes inesperada.

                      Daga negada.                                                         Darà peó, l’operada?

                      Daga pagada.                                                          Darà peó, operada?

              Daga peso? Ensopegada!                                                  Darà pi, inspirada.

                       Daga regada.                                                          Darà pua, apurada.

                 Daga, ren, arengada.                                                  Darà "tau", restaurada.

                        Dalí: vàlida?                                                            Darà "te", iterada.

               Dalla ari? Gran riallada.                                                  Darà, tu, a aturada?

                  Dalla, ari, la riallada.                                                        Daran la randa.

                    Dalla ari riallada.                                                    Daré do rodó, Rodoreda.

                      Dalla mullada.                                                       Daré pa a qui apareda.

                      Dalla trasllada.                                                          Dat mal? Maldat!

                        Dalla ullada.                                                             Dat vi, convidat?

                      Dama armada.                                                              Data citada.

                     Dama calmada.                                                            Data, ciutadà.

                     Dama cremada.                                                             Data dictada.

                     Dama mimada.                                                         Data "La Dilatada".

              Dama nia, gens animada.                                              Data, mare, la rematada.

              Dama nia, molt animada.                                                Data, mare, rematada.

                Dama nia, no animada.                                                 Data mina dinamitada.

               Dama nia, poc animada.                                                      Data pactada.

                Dama nia, sí, animada.                                                        Data pintada.

                Dama, nina inanimada.                                                     Data no anotada.

                     Dama nòmada.                                                         Data, sí, transitada.

            Dama, re ve? La veremada!                                                  Data, sí usitada.

                      Dama rimada.                                                              Data sobtada.

                 Dama, ties, estimada.                                                         Data vetada.

              Dama, ties, mal estimada.                                                 Data vol, envoltada.

            Dama, ties, menys estimada.                                                    Data votada.

             Dama, ties, més estimada.                                                    Datar la tarda.

             Dama, ties, molt estimada.                                                  Dati sis, assistida.

               Dama, ties, no estimada.                                                       Dati sortida.

              Dama, ties, poc estimada.                                              Daurada nana darà dau.

               Dama, ties, sí estimada.                                                       Dava civada,

                      Dant, pedant?                                                              Dava covada.

                   Dar cor. Recordar.                                                  Dava proa no aprovada.

              Dar la pala? La pala, dar?                                                 Daven? És venda?

                       Darà, airada.                                                             Daven la venda.

 

 

 

 

 

 

 

 

COL·LECCIÓ DE PALÍNDROMS SIL·LÀBICS (4)

per Alfons Saumell

 

 

Daven vi i vivenda.                                                         Fes. Rita. les tarifes,

             Dent? Si, president.                                                     Festa fes.

           Descarta tacar “des”.                                                Festí de tifes.

     Destaca res? Les rescatades?                                           Feu trofeu.

              Destí? Mentides!                                                     Fica. bocafí.

                    Dic lúdic.                                                    Fil. codis de discòfil.

        Dic nòrdic (Mur o de dir).                                              Fita? Patafi!

                   Dic síndic.                                              Flors de maig o maig de flors?

     Dir “gau” vols, o vols gaudir?                                          Forma semàfor.

Díus que quequejo, jo? Qué ..., què ...,                              Fre, Sara, Rasa? Fre!

                    qué dius?                                                        Freno, Onofre?

  Dona de Conde, nado? (Cognom)                                         Gat colgat.

      Dona grssat i, sa, gras nadó.                                               Gat lligat.

      Dona grossa i, sa, gros nadó.                                     Gat ple, molt plegat.

      Dona: sallo amb llosa. Nado?                                         Gat tifa, fatigat.

                Donà un nadó.                                             Gents? Ridículs dirigents!

              D'or, ja, penjador?                                          “Ges”, “rat”, de lideratgcs.

              D'or sa, pensador.                                                   Gespa de pagès.

             Dors da als dadors.                                            Gespa de ses cases de pagès.

               Dus, sí, residus.                                    Gespa, napa, data, ditada, pana, pagès.

             Dut per un perdur.                                                  Gira: que ragi.

           Ell sigui qui guisi. Ell?                                                Gita? Contagi?

                    En creen.                                                          Giti, prestigi­.

           Engego, sa, isagoge en ...                                              Goda: indago.

            És bo o no. Oboès?                                            Gol car? Ideï cargol.

             És boja? Ja, bo és.                                              Got? Sí, vi, visigot.

           Es cala foc? Laca és.                                                Granja ja gran­.

 És Carola? No, la Roca és. (Cognom)                                  Grats migrats.

             És fi pi. No, pífies.                                          Grau? Detallista de grau. (Cognom)

                  És te, atees.                                                          I va envaí.

       Escultures? Res, tu, cul és!                                           I vi, Iu? Diluviï.

       Escultures? Res, tu: culés!                                            Increment creïn.

             Espero. europees.                                                    Irada darà i ...

               Espina i nàpies.                                               Ja? De Bar? Bombardeja!

             Esquí? De qui és?                                                  Ja llepa a Pallejà

          Esquies? Ell és qui és.                                                Ja, llot a llotja.

           Estafes? Ta festa és!                                                   Ja menja.

            Estimar el mar, ties.                                                   Ja penja.

                 Estimat, ties?                                                        Ja, platja?

                 Estímul, ties?                                                         Ja pluja?

     Estructures? Res, tu: truc és.                                             Ja puja?

        Faràndula. La duran? Fa!                                       Ja que bloqueja­.

                 Faré si re fa.                                                     Ja sa, assaja.

                  Faré si refà.                                                    Ja sé: passeja.

                   Fas sofàs?                                                     Ja sé, sacseja.

 

 

 


NOVA COL·LABORACIÓ I ALTRES TEMES

 

   En ocasió del fòrum palindròmic celebrat a Verbàlia, comentat al passat [S-71], vaig entrar en contacte amb alguns dels participants. Algun d’ells va contestar. En Xesco em va enviar aquestes ratlles amb imatges incloses.

 

Hola sóc en Xesco.

Encara no m'he fet subscriptor però quan tingui una mica de temps ho faré.
De tota manera t'envio alguna cosa que tinc per properes revistes.

1-El piensocomo és un palíndrom de paraules força filosòfic.
2- La imatge dels detergents de cuba podría anar acompanyada del text
següent:

L'estiu del 2002 vaig estar a Cuba.
Com que vaig estar-hi prou dies com per haver-me de rentar la roba unes quantes vegades em vaig veure obligat a comprar detergent. Quina va ser la meva sorpresa quan vaig veure que tres de les marques més importants de detergents cubans són palíndroms, OMO, ALA i OSO!
Como ves LE DI FAMA FIDEL a tu palindrofília!

3- Les següents frases són palíndroms i a més a més tenen la mateixa sèrie de lletres però combinades de diferent manera de tal manera que la primera frase és en català i la segona en anglès:

La sé dir: bri de sal
Lased Ir: brides Al


Massa rebuscat no?
Més endavant et puc fer un recull de palíndroms que he trobat, OK?
Espero que alguna cosa us serveixi.

 

*  *  *  *

 

   A part d’aquesta nova col·laboració, Toni Guillamon m’envia el següent correu, que s’afegeix al debat sobre la qualitat dels palíndroms:

 

Hola Jesús,

He rebut, com de costum, el darrer número del
Semagames. Moltes gràcies per la tasca que esteu fent. Avui és un bon dia per agrair-vos que mantingueu la flama.


T'adjunto una foto apareguda a la contra de La Vanguaàrdia el 18 de Maig, on hi surt un personatge palindròmic (Henry Markram). De fet, és una persona a qui conec per motius professionals i que ja tenia en "cartera palindròmica".


M'ha semblat molt interessant el debat que heu encetat amb en Pere Ruiz sobre el "decàleg del bon palíndrom". De fet, a mi només em deixen satisfet aquells palíndroms als quals els trobo

algun sentit, i sempre m'he allunyat de la creació "en sèrie". Potser per això n'he fet pocs,                                                                       

però per a mi és un plaer molt gran que la simetria vagi acompanyada de valor semàntic. Un

valor important, doncs, és que tinguin un significat "per se". Ara bé, si això no se satisfà, a un palíndrom se li pot demanar una condició més feble: que existeixi un text dins del qual
tingui sentit (crec que en Campabadal ha cultivat aquest exercici en algun número del Semagames). En referència a això, t'adjunto un article que sortirà ara en una revista electrònica de matemàtiques, en la qual hi col.laboro. A l'"entrebanc" 1 hi veuràs un exemple d'aquests d'incrustació de palíndroms en un text. A part d'aquest, hi ha altres exercicis ludolingüístics. Aquesta revista encara no s'ha fet públic i, per tant, et demano que no difonguis encara aquest article, tot i que bona part del contingut havia sortit anteriorment editada en la precursora en paper d'aquesta revista.


   Sento no haver pogut venir a la trobada de Súria, però em costa molt lligar les aficions amb les obligacions laborals i familiars. També em va saber greu no donar-vos records abans de la trobada.


   Avui mateix actualitzaré la meva quota per transferència bancària.
   Una abraçada i molts de records als altres palindromistes.

Toni Guillamon

 

*  *  *  *

   També dono notícia del contacte que vaig tenir amb Blai Figueras, scrabblista i especialista en anagrames, tema sobre el qual està escribint un llibre. Està interessat en els palíndroms (em diu que m’enviarà material per publicar)  i em fa conèixer la seva pàgina PALINDROMANIA on hi ha algunes frases que vull destacar.

 

Afer: a la Gala fa l’amor a la nit, a la  Tina, l’aroma l’afalaga, la refà (Xesco)
Marit cornut un roc tira'm  (Albert Bengoetxea)

Seu, que mai hi ha meuques  (Albert Bengoetxea)

A mamon fòtil, li fot i no mama  (Albert Bengoetxea)

Tura, llepa-li la pell a Rut (dedicat a la reina del radar, aparell palindrómic que serveix per multar) (Albert Beng.)

 

*  *  *  *

 

   Per acabar aquest apartat, destacar una altra pàgina (http://palindroms.blogspot.com/) del palindromista Martí Sunyol, guanyador del Concurs de Palíndroms Nadalencs 2004, organitzat per Semagames. Interessant per la presentació de palíndroms amb il·lustracions. Vegem-ne l’exemple que encapçala la pàgina.

 

Un cos sóc, nu

PALÍNDROMS DE COLLITA PRÒPIA

MARTÍ SUNYOL


 


 


COMBINACIONS PALINDRÒMIQUES

Jesús Lladó

 

 

   Anomeno combinacions palindròmiques aquelles parelles de paraules en què el final d’unes palindromeja amb el principi d’unes altres. Això representa una de les grans fonts per als palindromistes i n’hi ha una gran quantitat. La que avui m’ocupa és la terminació

 

–ixa

 

amb l’inici

 

axi-

 

i les seves variants,

                                                                    -axi -ixa

-ixat axi-

-ixa taxi-

-ixat taxi

 

   Val a dir que em va venir al cap a partir de la paraula “taxi”. Recordo que les simples combinacions inicials van ser “Taxi, fixa’t!” i “Taxi pixat”. Un cop tenia això ja era qüestió de veure si podia intercalar-hi paraules pel mig i/o afegir-n’hi pels costats per tal d’aconseguir frases més llargues. No és que sigui una combinació molt prolífica, però en van sortir alguns exemplars prou acceptables.

 

   Els exposo per ordre alfabètic.

 

A Irun, a “la Caixa”, taxi! A ca la Núria.

Aire taxi! Ep, a la peixateria!

Ara la bruixa té taxi urbà, Lara.

Ara s'ha deixat la Núria a Irún, al taxi, Ed. Ah, Sara!

Ara suor: passa la nit al taxi pixat la Tina, lassa. Prou, Sara!

Deixa taxi, Ed.

Guixa taxi, Ug?

He deixat la diva, àvid, al taxi, Ed. Eh!

Sí xata, fa taxis.

Sí, xato - fa Gal - agafo taxis.

Taxi abaixat.

Un taxi, pixat, nu.

 

Seguirem amb més combinacions!

 


 

 

 

 

 

 



PALABRAS-ECO EN EL DRAE

 

La siguiente relación de palabras-eco no es completa, sino la que se puede obtener aplicando métodos informáticos a la lista de palabras contenidas en el DRAE. La mayoría de ellas son de uso poco frecuente, pero todas vienen allí con su definición.

Se exceptúan únicamente algunas palabras de acuñación reciente o procedencia extranjera, pero uso habitual, marcadas con *.

Sin duda podrían obtenerse muchas más palabras combinando plurales con tiempos verbales.

 

 

adorador

agar-agar

arar

ayeaye

baba

barbar

bebe

bebé

berebere

beriberi

bisbís

bobo

borbor

bulbul

bullebulle

caca

*café café

callecalle

cancán

caracará

cará-cará

caricari

cascás

caucáu

cinacina

 

coco

colicoli

colocolo

comecome

concón

coxcox

cri-cri

cucú

cuscús

cuzcuz

chacha

chalchal

chas chas

cheche

chichi

chimachima

chinchín

chipichipi

chocho

dadá

dividivi

*dodo

*duce duce duce

 

*dum-dum

duradura

enarenar

*fifty-fifty

fiofío

fofo

frufrú

fufú

gaga

gazgaz

gluglú

*go-go

gorgor

gorigori

grisgrís

guagua

guiguí

*hula-hula

llaullau

mama

mamá

momo

moro-moro

muy muy

nana

nene

 

nono

ñaña

ñoño

papa

papá

parapara

parpar

pasapasa

pasa pasa

pay-pay

pepe

picapica

pilapila

pilpil

pil-pil

pillopillo

pingopingo

pipi

pipí

pitpit

quelenquelén

quilquil

quinaquina

rara

ronrón

rumrum

runrún

 

soso

tacataca

*tam-tam

tantán

tata

teruteru

*tete

tintín

tiquistiquis

tití

tocotoco

*tole-tole

tontón

topatopa

tortor

trastrás

tuatúa

tuntún

tutú

viravira

yaya

*ye-ye

yoyó

zaza

zunzún

 

 

Pueden añadirse ayayay, lililí, cha-cha-cha o chachachá como ecos triples.

Habría que añadir multitud de exóticas, como el sucu-sucu, o el kiri-kiri, ritmos de los años 60.

Un grupo aparte es el formado por los “cuasi-ecos”: palabras como rifirrafe, taz a taz, tictac, toco-mocho, tole-tole, ton ni son, a trancas y barrancas, trinco-tranco, tristrás, troche y moche, zigzag, zipizape… La lista sería infinita.

 

                                                                                                          JMAiO, dic 98


 

EL RINCÓN DE LOS PROBLEMAS

 

      

Descubra el palíndromo secreto

 

                              Una colaboración de Fernando Sáenz Ridruejo

 

Número 135

 

Casas Albas es una finca semiabandonada con un guarda, llamado Bartolo. El administrador había pensado regalarla a Salvador Dalí; pero aconsejaron al dueño que se la diera a Blasa Sacedón, que era la única persona que sabía hacer trabajar al guarda.

 

_ _     _ _     _ _ _ _ _     _ _ _ _ _     _     _ _ _ _,     _ _ _ _ 

       

_ _ _ _ _ _ _      _ _ _ _ _ _      _ _      _ _      _ _ _     _      _ _ _ _ _      

 

_ _ _ _ _ _ _

 

 

Número 136

 

Eva, Ana y Susana, viejas conocidas de nuestros lectores, han montado un taller de pintura moderna en que emplean materiales tales como cal, lana e, incluso, una laca suave.

 

_ _ _    _ _ _    _ _ _,     _ _ _     _ _ _ _     _     _ _ _ _ _ _   _ _ _ _

 

_    _ _ _ _     _ _ _ _ _   

 

 

 

 

Cuadro de texto: Solución a los problemas de [S-71]

133 – A Zabala calaba la calabaza

134 – A  GLORIA  EVA  VEA  IR  AMAYA YA  Y  A  MARÍA  EVA  VEA  IR  OLGA

 

 

 

 

 

 

 

 


 

GALERÍA DE PALIDRÓMICOS/CAS

 

 

   

 

 

J. NIN                          A. ISASI                            F. SERÉS                           H. REBER                 V. OTTO

 

 

ROBERT TREBOR   J. MEDEM          SYDNEY YENDIS             K. OTTO                  ANISSINA     

                                           REVILO P. OLIVER  H. SALAS              LON NOL                       U NU

 

 

 

 

 

ANUTA CATUNA                ABBA, EBAN                             L. KASSÁK                   J. SIMONOMIS