CPI-IPC
67


SEMAGAMES
es el órgano trimestral de Comunicación del CPI/IPC (Club Palindrómico
Internacional
/International Palindrome Club).
Josep M. Albaigès
email: albaiges@ciccp.es
Página
web: www.albaiges.com
Semagames is quartely bulletin for CPI/IPC
(Club Palindrómico Internacional /International Palindrome Club).
Jesús Lladó I Parellada
email: jesusllado@tiscali.es
Las cartas y colaboraciones se remitirán al editor, siempre que sea posble en diskette (ASCII o Word), o mecanografiadas en DIN A-4 con cintas de máquina en buen uso. Las fechas tope para su inclusión son los últimos días de los meses de febrero, mayo, agosto y noviembre. El boletín aparece dentro del mes siguiente.
Permitida
la reproducción de los escritos de este boletín, citando la procedencia. Los
trabajos publicados son propiedad de sus autores, pero las opiniones expresadas
sólo a ellos les incumben. Si no se manifiesta lo contrario, se presume la
aceptación de estas condiciones por lectores y autores.
Letters and articles should be sent in diskette
(ASCII or Word), or typed in DIN A-4 with good ribbons. Deadlines are the last
days of February, May, August and November. The bulletin appears into the
following month.

Reproduction is allowed, rapporting origin.
Works Publisher belong to their authors, and also
expressed opinions. If no contrarywise said, agreement with
all conditions expressed on this page are assumed.

Pag. 4-7 L’ÉCLAT DU PALINDROME. Tuve
noticia de este interesante artículo de la revista BIZARRE (1955), en Internet.
La búsqueda fue ardua, hasta que me indicaron que la colección de la revista se
encontraba en varias bibliotecas. Después de alguna gestión frustrada, y cuando
creía no obtenerlo nunca, la Bibliothèque Université Sorbonne me lo envió. Lo
transcribo completo.
Pag. 7 PALÍNDROMOS EN 20 MINUTOS. Cazados por Xavier Burgués Illa en esa revista de distribución gratuita.
Pag. 8-9 PALÍNDROM MUSICAL. Curiosísimo ejemplo de palíndromo musical de Quirinus van Blankenburg (1654-1739), por Jesús Lladó.
Pag. 10 LO ÚLTIMO DE SYLVIA. Nueva
selección de los últimos palíndromos y anagramas de Sylvia Tichauer.
Pag. 11-12 CURIOSOS ANAGRAMAS, BIFRONTES,
PALÍNDROMOS – III, por Jesús Lladó.
Pag. 13 SELECCIÓ 19 – Nueva selección
de las últimas frases de J. Lladó.
Pag. 14 LOS
CAZAPALÍNDROMOS. Josep M. Albaigès propone el hallazgo de palíndromos en la
epigrafía callejera para su publicación
Pag. 15-18 SOLFA, JA FA SOL!
Quinta y última entrega del cuento palindrómico-musical de Ernest Diez.
Pag. 18 POEMA
ANAGRAMÁTICO por Rodolfo Franco
Pag. 19 NUEVA APORTACIÓN DE JULIANO. Los “alocados”
ejemplos a los que nos tiene acostumbrados Juliano el apóstata.
Pag. 20 LANCINI Y ARREOLA. Dos
poemas. Uno de Lancini, el gran poeta palindrómico y uno de Arreola, uno de los
grandes de la narración breve.
Pag. 21 LIBROS Y PALÍNDROMOS I – Reseña del interesante
libro “Música encreuada”, que trata sobre los enigmas musicales, entre ellos
los palíndromos. Por Jesús Lladó.
Pag. 22 SEGUNDA SERIE DE NUEVOS
PALÍNDROMOS SILÁBICOS (2) por Alfons Saumell
Pag. 23 RINCÓN DE LOS PROBLEMAS, más
problemas de F. Sáenz.
Pag. 24 GALERÍA DE PALINDRÓMICOS/AS.
El filólogo estadounidense Revilo P. Oliver y el poeta argentino Horacio Salas.
![]()
L'ÉCLAT DU
PALINDROME (Pierre Bailly)
Un palindrome est une phrase, dite
anacyclique, qui peut se lire dans les deux sens, l'ordre des lettres y étant
le même de droite à gauche que de gauche à droite.
Les deux plus célébres
palindromes sont le pentamètre de Quintilien:
Roma tibi subito motibus ibit amor
et ce
vers français du Moyen Age:
L’âme des uns
iamais n'use de mal.
Les aphorismes représentent
habituellement l'exacte pensée de leurs auteurs. Ici, i1s sont l'exacte pensée du
hasard. A propos des palindromes, le
Larousse déclare : « Ces puérilités furent cultivées à
Rome au temps de la décadence... Mais puérilités pour qui ne voit que la
méthode et s'imagine qu'un truc ingénieux
ne peut être comparé à l'imagination du poète. Si au contraire on ne juge que
par les résultats obtenus, il faut bien avouer que l'inspiration lyrique
n'obtient pas souvent des cristaux comme la recherche des palindromes en
procure. Cristaux involontaires, mais n'avons‑nous pas la prose pour dire
ce que nous pensons?
L'intérêt du palindrome est qu'il pense tout
seul.
Ce
n'est plus l'écriture «automatique», où le subconscient a encore sa part. Ce n'est pas non plus le «cadavre exquis», c'est‑à‑dire
le jeu des petits papiers, où les participants n'échappent ni
à la volonté de faire insolite, ni done à un certain état d'esprit orienté (qui
préside également, sous un autre angle, à la contrepéterie). Le palindrome, c'est vraiment le
hasard des lettres qui fait surgir de
rien une phrase significative.
L’inspiration n'y joue aucun rôle, puisqu'un palindrome se travaille
avec des lettres choisies selon des combinaisons essayées successivement, et par là en toute objectivité. Le poète en tant que poète n'y est pour rien,
et d'ailleurs un mathématicien ou un pilier de casino aura peut‑être plus
de chance à ce jeu qu'un poète trop enclin à ne pas se laisser manœuvrer par
des calculs.
Voici par exemple comment peut apparaître un
palindrome. Vous
pensez au mot Isis, qui possède un i de chaque côté d'un s.
Un autre s finit le mot sur la droite. Vous en placez donc un troisiéme
devant Isis. Ce troisiéme s sera la lettre finale d'un mot qui précédera
Isis. Vous trouvez hélas. « Hélas,
Isis » voilà le début d'une phrase qui peut avoir un sens. Mais cet hélas reporté à l'envers audelà d'lsis
donne : «Hélas., Isis a le h.» qui se décompose ainsi
: «Hélas, Isis a le h.» Cela ne veut rien dire. Il faut ajouter des lettres au h
final pour en faire un mot, et que ces lettres, retournées, constituent un
autre mot qui deviendra le début de la phrase. H pourrait être le début
de hache, de haché. On aurait
alors : «Eh, ça, hélas,
Léon
Gozlan, l'auteur du Balzac en pantoufles, nous apprend que selon la tradition des cloîtres, plusieurs
moines perdirent la raison en cherchant des anacycliques.
Le fait qu'un palindrome soit lisible dans les deux sens n'est pas
inutile. Cette contrainte gratuite —puisque apparemment il vaudrait mieux écrire des phrases qui, à renvers,
voudraient dire autre chose qu’à l'endroit— oblige à jongler avec les lettres
sans aucun but pratique. De cette recherche purement
technique naît la phrase anacyclique. Signifiant la même chose dans les
deux sens, elle ne représente sûrement pas le produit direct d'un cerveau.
De
l'esprit humain, rationalisé ou non, ne peuvent sortir
que des pensées humaines. Une pensée venue d'ailleurs, une pensée qui n'a été
pensée par personne et qui pourtant nous parvient, voilà qui est beaucoup plus captivant !
L’opinion des fourmis ou des chats a une origine.
Egalement les
paroles de Dieu aux croyants.
Le
palindrome n'en a pas.
On
ne peut même pas dire qu'il est un détournement du langage à des fins
séditieuses, comme le jeu de mots, puisque la phrase anacyclique n'a qu'une
seule signífication. C’est
le langage qui parle tout seul.
Evidemment, les palindromes ne tombent pas du ciel. Il faut les aider à naître, mais
par une opération mécanique n'ayant aucun rapport avec le sens de la phrase
qu'on obtiendra. Quiconque voudrait écrire un palindrome reflétant sa propre
opinion se heurterait à un mur de difficultés infranchissables. Il peut arriver
en revanche que le palindrome obtenu signifie le contraire de ce qu'on pense.
Il
y a de cette façon une pensée palindromique, qui touche à tous les sujets:
CONSEILS
PRATIQUES:
Repel a leper (Repoussez
un lépreux).
LOCUTIONS:
Fled as a sad elf (Fugitif comme
un lutin triste).
MORALE:
Lewd I did líve and evil did 1 dtvel (Oui fai vécu dans la débauche et j’ai persévéré dans le mal).
PSYCHOLOGIE:
Ein Neger mil Gazelle zagt im Regen nie
(Un nègre avec une gazelle n'a jamais peur sous la pluie).
MŒURS:
Now, Sir, even Hannah never is won
(Maintenant, Monsieur, même Hannah n'est jamais gagnée au jeu).
RELIGION:
Et Luc colporte trop
l’occulte.
PAYSAGE:
Paget saw an Irish tooth, Sir, in a waste
gap (Paget, Monsieur, a vu une dent irlandaise dans une ruelle délabrée).
ROMAN:
Léon a erré à Noël.
MODE
DE VIE:
...Où l'on répond non plutôt que oui, où les villes principales sont Nogon et Laval, où les
femmes s'appellent Eve ou
Anna, où l'unique saison est l'Été.
Le palindrome ne nous fait pas
communiquer avec d'autres mondes, et ce n'est pas non
plus un monde lui‑même, car il faudrait supposer que les palindromes ont
une âme. Or, avant que le premier d'entre eux eût été écrit,
aucune parole de cette nature radicalement extra‑humaine ne figurait
nulle part. Et
tout à coup, à cause d'un jeu «puéril», et sans plus de valeur intellectuelle
que la roulette ou le poker, quelque chose s’est mis à penser, bien que ce
quelque chose n'existe pas!
On peut négliger l'éclat des palindromes
si l'on ne s'intéresse qu'aux témoignages humains; mais ceux que passionne
l'intrusion dans le réel, sans aucune raison mystérieuse, et même sans aucune
raison du tout, de pensées venues d'ailleurs que de nous‑mêmes, ceux‑là
ne peuvent ignorer les palindromes. Amusements, curiosités si l'on veut... à
moins qu'il s'agisse tout simplement d'une Poésie approchée scientifiquement,
tandis que l’autre, celle des poètes, ne serait qu'un arpentage au fleu d’une
géométrie, une astronomie d'avant Copernic.
1. ‑ PALINDROMES PROPREMENT DITS
EN LATIN:
In gyrum imus noctes et
consumimur igni.
Signa te, signa temere me
tangis et angis
Roma tibi subito motibus ibit amor.
(Quilitilien.)
Si bene te tua laus taxat, sua laute
tenebis.
(Pline.)
Sole medere pede ede perede melos.
(Ausone.)
EN
FRANÇAIS:
Lâme des uns iamais n"use de mal.
Noël a trop par rapport
à Léon.
C’est sec !
En route,
je tourne.
Léon a erré à Noël.
(R. Cornaille.)
Et Luc colporte trop
l’occulte.
A Laval
elle l'avala.
(M. Laclos.)
Emile nu a une líme.
Noír, ô hélas, Isis a le horion.
(P. B.)
EN ANGLAIS:
Rail at a liar.
Repel a leper.
Name no one man.
Lived as a devil.
Fled as a sad e1f.
Lewd 1 did live and evil did I dwel.
No, it is opposed, art sees trade's
opposition.
Dog as a devil deified lived as a god.
Paget saw an Irish tooth, Sir, in a waste
gap
Evil is a name of foeman, as I live.
Rats live on no evil star.
Now, Sir, even Hannah never is won.
EN ALLEMAND:
Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie.
II. ‑ PALINDROMES PAR MOTS
Ce
n'est plus la suíte des lettres qui est la méme dans les deux sens, mais
seulement la suite des mots:
La foule, foule‑la!
(P.B.)
III. ‑ PALINDROMES PAR
PHRASES
Bien que les mots ne se présentent pas
dans le même ordre de droite à gauche que de gauche à droite, la phrase peut
être lue dans les deux sens et conserver la méme signification
:
Blanditias fera
mors Veneris persuasit amando
Permisit solitoe
nec Styga tristitioe.
Tristitioe Styga
nec solitos permisit amando
Persuasit Veneris
mors fera blanditias.
Proecipiti modo
quod decurrit tempore flumen
Tempore consumptum jam
cito deficiet.
Deficiet cito jam
consumptum tempore flumen
Tempore decurrit
quod modo proecipiti.
NOTE : Nombre de palíndromes cítés ci‑dessus figurent
dans l’ouvrage de Matila C. Ghyka: Sortilèges
du verbe
(Gallimard).
Palíndromos en 20 minutos
La
simpática revista de distribución gratuita publicó el pasado 10 de mayo de 2005
estos desiguales palíndromos:
(Remitido por Xavier Burgués Illa)
|
Q |
uirinus van Blankenburg (1654-1739) va compondre un dels palíndrom musicals més curiosos.
Va néixer a Gouda (Països Baixos) on va rebre les primeres lliçons de música per part del seu pare. Als 15 anys ja va ser nomenat organista d’església a Rotterdam. També va ser carrillonista, compositor i teòric de la música. Va conèixer Huygens i va escriure pel tractat Elementa Musica on exposava una teoria sobre la relació entre les lleis de la natura i els sons de l’escala musical.

El palíndrom musical que ens ocupa forma
part d’un recull de peces per a clavicèmbal publicat per Blankenburg en ocasió
d’un casament principesc. Tal com indica en el subtítol, el compositor tracta
d’il∙lustrar la unió dels dos elements complementaris dins del matrimoni.
Les peces, dobles, es van imprimir amb paper de seda translúcid, cosa que
permet llegir-les girant el full, sense ajuda de cap mirall. Blankenburg
combina una dansa camperola i una marxa en una fuga palindròmica.
Abans de mostrar-ne la partitura, penso que
val la pena veure’n el títol i subtítol que en la primera pàgina consta en
francès i en la segona en holandès. És prou explícit.


Vegem-ne el tema del
dret i del revés:


Jesús Lladó – juny
2005

PALÍNDROMOS
A Dani masacre: ver casa
minada.
A él azalea.
A Nepal atarte retrata la pena.
A ti gaetana Ana te agita.
A vellón, Sam, Ada a damas no lleva.
Aba ese don no deseaba.
Ada goza azogada.
Ada llámase esa mallada.
Ada no da zar azadonada.
Ada troce cortada.
Allí vara Mara, Sara maravilla.
Amo: reparta oro moro, atrape Roma.
Ana caza azacana.
Ana lima y amilana.
Ana lleva avellano con "a". Lleva avellana.
Ani modal al odiarte, retraído, Lala domina.
Ani rasará: Gerardo podrá regar asarina.
Area: cada luz azulada caerá.
Así lea: caí poco Rex: xerocopia cae lisa.
Asuma: Atala da lata a musa.
Atacada cada cata.
Atiparse? Es rápita.
Atrapa: sé artera, retraes, aparta.
Bon: sé atinar a ranita, ¡esnob!
Desoye: leyó "sed".
No jabón y no bajón.
Nota rata mata ratón.
O él osa asoleo.
Oí Lita no domina ánimo, Don Atilio.
Oír Isa: arar Omán enamorará asirio.
Ore ser resero.
Osan "rap": Parnaso.
Osar con amor: anima zamina romano craso.
Osar Sadi, pálida dilapidas raso.
Oso mama mamoso.
Ríe rival y la vi reír.
Roda o Lear te retrae loador.
Se viró sola: le di Fidel a los orives.
ANAGRAMAS
Absorta no Rotabas: Botarás.
Acosan en la Casona de Ascona.
Admiro al Marido poco Mirado. ¿Rimado?
Aflojar la Alforja.
Agrió la Orgía.
Aisló, Asiló y Salió como Solía.
Apreto si Trapeo: ¿Topear en la Topera?
Arista de Sarita.
Bandeja no Dejaban.
Bates en Tesba.
Borres al Sorber los Berros.
Carmina desea Caminar.
Cartera en la Carreta.
Cerritos del Escritor.
Coimas de Cósima.
Cortas la Costra en Castro. ¿Costar hacerlo?
Cuál es Luca?
Dejar de Jedar.
Díganme si es Mendiga.
Dirán a Indra.
Doble importa un Bledo.
Enoch de Noche.
Entramos sin deseos Maternos.
Eviten a Veinte.
Gírate en la Grieta.
Gradúa y Guarda.
Graneo en Gerona.
Horadan a la Honrada.
Instalo a los Latinos.
Jabalí no Lijaba.
Limas el Islam.
Masón medio Manso.
Matear junto a la Retama.
Me Acordé que Decora.
Mentira que Remitan.
Métale el Letame.
Mitos de Timos del Istmo.
Moquitos del Mosquito.
Natillas en las Antillas.
Nieta no Tenía Teína.
Notes el Tesón si Tosen.
Notóse el Soneto.
Omar cultiva con Amor Maro y Mora en Roma
CURIOSOS
ANAGRAMAS, BIFRONTES, PALÍNDROMOS - III
|
T |
ercera entrega de la serie iniciada en el número anterior. Como ya sabeis, se trata de una selección de anagramas, bifrontes y palíndromos, mayoritariamente del ámbito anglosajón, del libro What’s in a NAME? De Paul Dickson (Merriam Webster).
Ciudad del estado de North Dakota, que es el acrónimo de la empresa Sears, Roebuck & Co. Otro ejemplo de este tipo es Atco, ciudad de Georgia, acrónimo de la empresa Atlantic Transportation Co.
Nombre de una calle de la ciudad de Annapolis, en el estado de Maryland.
Marca de un aditivo fabricado en Boston y nombrado así a causa de su inventor Ed Margolis.
Éxito palíndrómico del conocido
grupo musical sueco ABBA. Según Will Schortz de la revista Games, uno de los pocos, si no el
único, título palindrómico que ha sido un éxito mundial. Pero según Martin
Gardner, el primer título palindrómico de un disco ha sido Ole ELO, de
la Electric Light Orchestra.

Título anagramatizado de un disco del músico de jazz Gil Evans.
Nombre de una ciudad del estado de Idaho de origen muy curioso. Fue un error anagramático. En un principio se le puso Desmet, en honor al misionero jesuita Pierre De Smet. Pero resulta que ya había una ciudad Desmet y fue rechazado por el servicio de correos. La gente del pueblo decidió ponerle el bifronte Temsed, pero por un error tipográfico acabó llamándose Tensed.
Margaret al revés. Probablemente el barco más famoso con nombre invertido. Fue donado a la Coast Guard Academy por un hombre cuya esposa se llamaba Margaret.
Anagrama de Arab Death. Nombre dado a Theodosia Goodman, hija de un sastre de Cincinnati.
Nombre de una empresa de California dedicada a la producción de Cement(o).
Pantano de nombre palindrómico situado en Carolina del Sur.


Uno de tantos nombres comerciales palindrómicos. Pero pocos hay que empiezen y acaben con X. También existen Maxaxam, en Michigan y Enidine, en New York. Asimismo tenemos la marca de relojes suizos XEMEX.

A cor obert et rebo,
A mà dreta wàter, dama.
A poca gent
nega copa.
A Sumatra,
Mar, ta musa.
A tal pedal
la dem, medalla de plata.
A Vinalopó
l'Ani va.
Ací rema
ert l'altre americà.
Ací remata,
bat, americà.
Ací, de
mala gana, Gala medica.
Ada, la
broma: amor, balada.
Ai, cru
marisc, sir, a Múrcia.
Ai, la tia
té opi, poeta italià.
Allí fa nu una filla.
Allí fa
por, té tropa, filla.
Amic
editor: roti dècima.
Anit, oci,
nicotina.
Ara saluda,
adula Sara.
Ara, de
nit, i nedarà?
Ara, la
gespa, sap?, sega Lara.
Arrossada
fada, sorra.
Au, cari*,
gira cua.
Avi,
t'arrana la narrativa.
Avis, nét,
ni a ruc ara farà cura intensiva.
Avisa, ve
l'evasiva.
Dus atur a
la ruta sud.
El pis és
així, ase, sí, ple.
El pla,
viable, Elba, i val ple.
Era mare de
Déu, Ed, Ed, era mare.
Era ple,
ui, diu el pare.
És rap?
Ell, l'Ovidi, vol llepar-se.
Esplèndid, Nel. Pse!
Ho sé, ruc,
Ed, a la sala de cures. Oh!
I la sopa
d'all, allada, posa-li.
Irà net,
neci, bla, al bicentenari.
La gela, i
val la via legal.
Lat, el seu
error, reu, és letal.
L’avi rar
era rival.
L’avi
s’enamora, romanes, i val.
L'eclosió,
noi, sol, cel.
L'intensiu
suís, nét Nil.
Llepa-la Paco, no cap a la pell.
Mut sóc,
Ed, de costum.
No s'aturi
Rut a Son.
Núria
delata, mata l'Ed, a Irun.
Núria,
mata'm a Irun.
Núria, ni
Ug i Sara siguin a Irun.
O renego o genero.
Obligatori,
rota Gil. Bo!
Parlo. Vol
rap?
Per amor broma rep.
Per ser amable, l'Elba mares rep.
Per ser amic, ací mares rep.
Per ser pilot, oli, pres, rep.
Per superar, ep, us rep.
Rap, os,
rep ara per sopar.
Renoi, maco
camioner.
Retro
pater: prêt a porter. (llatí + francès)
Riu;
desanima la Mina sediur.
“Riu,
desnerida” va dir en seduir.
Romà ara
diu que si seu, qui darà amor.
Romà, l'Ed,
Ada, rima la mirada de l'amor.
Sí, ella va
dir, i dava lleis.
Sí, racisme
fem sicaris.
Sospitós o
tip. S.O.S.
Suarà. Sa fa saraus.
Superaré
pus.
Ug, Nina,
la màfia mai fa mal a ningú.
Ui, l'Ot
no, Montoliu!
Ui,
taxatiu!
Un americà
ací rema nu.
Un cos erm.
Re sóc, nu.
Un sogre ve
de Vergós, nu.
Un tio,
cara, farà coit, nu.
Una gerra
carrega, nu.
*
cari: hipocorístic de cariño, en castellà.

Los
cazapalíndromos
Una cámara fotográfica diminuta es una joya; llevarla encima equivale a dotarse de un “ojo perpetuo”, que permite fijar en cualquier momento lo que nos llama la atención.
En otras ocasiones he expuesto algunas muestras de mis paseos urbanos. Desearía extender la afición. El momento es propicio, nunca había sido tan fácil tomar y mandar fotos.
Los palíndromos de la epigrafía urbana serán nuestro objetivo. ¿Quién no se siente impulsado a fotografiar este nombre personal definitivo?

Pero hay más: si es usted dueño de un perrito, las tiendas de adminículos para su mascota serán una tentación permanente:

En fin, en cualquier momento salta la liebre, sea en el supermercado o en la calle, ante la tienda del zapatero remendón:

O en el aparcamiento:

Convoco a los audaces cazapalíndromos para que me manden sus hallazgos. Por fijar un nivel mínimo, propongo que el rótulo palindrómico tenga al menos cuatro letras, y que sea una palabra entera (no valen recortes de una mayor). Tratándose de números, será justo pedir al menos seis cifras, y si son matrículas, que la palindromía sea un tanto vistosa, como las anteriores.
JMAiO, may 05
SOLFA, JA FA SOL!
(CONTE
PALINDRÒMICO-MUSICAL)
Ernest Diez Sureda
V
Amb una espàtula de fusta, rasca els líquens de
dos dels còdols agafats a la riera i afegeix el polsim resultant a la barreja
del morter. S´afanya... Ho ben tritura tot i finalment hi tira una cullerada de
talc i un pessic de pols d´ala de formiga voladora, que treu d´una capseta de
porcelana. Ho torna remenar i diposita el producte final en una mena de saler,
tot de vidre, amb
foradets, i se´l guarda a la butxaca. Neteja la
taula i surt corrent, que ja és el segon cop que la criden.
En Lasidó, veient-la sortir, crida:
- TROPA, A PORT!
I així és, comença la marxa. Al pescant, en
Valerià dirigeix la comitiva, a les regnes de la carreta. La Lis li fa costat. La Mila ha
entrat a dins. A la part del darrere, en Lasidó en el seu suport i, lligats a
sota d´ell, en Serafí i en Breto. També lligats, però al terrat, en Simi i en
Somi que no es perden detall.
A l´eral hi queden, doncs, la carreta petita amb
el remolc (tot ben tancat i barrat) i en Peti, de vigilant. Ah, i el pardal,
quan torni!
En Rafa va a peu. Per poc tros s´estima més fer
cames i així ho controla una mica tot. El camí fa baixada i es posa al costat
del cavall, agafant-lo per la brida, ajudant en Valerià a frenar-lo. La
tramuntana que s´ha anat girant bufa fluixet i no sembla pas, com aquell que
diu, que els hagi d´aixafar la guitarra. O el violí, vaja!
Van fent el camí, xano-xano. En Peti els ha seguit
un tros però, bon guardià, ha reculat al campament a fer la seva feina.
Al enfilar la recta que els durà a la cruïlla en
Rafa hi veu, de cop, doble o guerxo: si d´una banda el cel, al fons, els
ofereix un inici de posta meravellós (que cadascú se l´imagini...), d´altra
banda, o d´altre ull, la visió de les dues siluetes que es retallen a mig camí,
sobre aquell cel tan bonic, és esfereïdora! No hi ha dubte, són mossos
d´esquadra! Dos!
En Rafa, per cagar-se en alg