CPI-IPC

SEMAGAMES

Nº 64, setiembre 04

2

SEMAGAMES

 

SEMAGAMES es el órgano trimestral de

SEMAGAMES is the quarterly bulletin for

comunicación del CPI|IPC (Club

CPI|IPC (club Palindrómico Interna­

 

Palindrómico Internacional|International

cional|International Palindrome Club).

 

Palindrome Club).

Coordination, direction and edition:

 

Coordinación, dirección y edición:

 

 

PRESIDENTE

DIRECTOR-EDITOR

 

Josep M. Albaigès

Jesús Lladó

 




 

 


Pag. 4-6

Le palindrome. Reseña de artículos publicados por la revista francesa “Le Cahier du Refuge”, por Jesús Lladó.

Pag. 7

DOS ANAGRAMAS EN 90 FRASES – Los magníficos anagramas de Alfons sumell

Pag. 8-10

SOLFA, JA FA SOL! Segunda entrega del cuento palindrómico-musical de Ernest Diez.

Pag. 11-16

EL MUNDO DE SYLVIA. Amplia muestra del mundo ludo-lingüíistico de Sylvia Tichauer .

Pag. 16

POEMA PALINDRO-ERÓTICO. Bonito poema palindrómico del francés Jacques Perry-Salkov

Pag. 17-18

PALINDROMÍAS VARIAS II, por Jesús Lladó

Pag. 19

Anagramas a la carta (Josep M. Albaigès).

Pag. 20

LA CIUDAD DE LOS JUEGOS DE PALABRAS. Jesús Lladó

Pag. 21

BIFRONTES CONTRA GODOY (Josep M. Albaigès).

Pag. 21

PALÍNDROMS D’ACÍ I D’ALLÀ (M. Dolors Hipólito)

Pag. 22

CARAS DE VAIVÉN (Josep M. Albaigès)

Pag. 23

Rincón de los problemas, la habitual sección de F. Sáenz.

Pag. 24

Galería de palindrómicos/as. El ingeniero José Medem y el poeta Sydney Yendys.

 

Le palindrome

‘‘‘ Le Cahier du Refuge ’’’

En ocasión del ya lejano Día Universal de la Simetría, 20/02/2002, tratado a fondo en [S-54], el “centre international de poésie Marseille”, dedicó una de sus publicaciones, Le Cahier du Refuge, exclusivamente a los palíndromos.

 Cinco son los trabajos que contiene el número especial Le palindrome (entre el 102 y el 103) de la revista de tirada mensual, de cinco autores franceses. Cuatro de ellos pertenecen al prestigioso grupo OULIPO (Ouvroir de Littérature Potentielle): Michelle Grangaud, Jacques Jouet, Hervé Le Tellier y Jacques Roubaud. El quinto es el poeta Michéa Jacobi.

   Me ha parecido interesante reseñar dichos trabajos puesto que, como sospechará el lector que conozca mínimamente OULIPO, abordan los palíndromos de forma muy distinta a lo que estamos acostumbrados.

 Voy a hablar de la aportación de dos de los autores: Michéa Jacobi, de quién he usado uno de sus poemas para la portada de éste número, y de Hervé Le Tellier.

 El trabajo de Jacobi, titulado “26 POÈMES PORTRAITS PALINDROMIQUES”, consiste en una serie de “poemas” formados por palabras o frases palindrómicas, que van acompañados por una figuras-retratos donde cincunscribe dichos poemas.

 Lo mejor es presentar algunos ejemplos para darse una idea clara. El usado para la portada, y un par más, me parecen buenos representantes.

GOG (PAR MAGOG)

 RELATERRETALER RESSASSER

OGOGO OGOGAGOGO

 NOTETON EGAREMAGOGAMERAGE

[S-64]

5

 KANAK (pamphlet tiers-mondiste)

 UNKANAKNU

 A
 NOUMEAEMUON
 NANANAN
 NILIN
 NIPIN
 NIVIN

 SNIFFINS

 XERXESSEXREX (slogan)

 ABASSABA W                                    XERXESSEXREX

                                                                [S-64]

6

El de Hervé Le Tellier, lo transcribo completo porqué, a mi entender, es uno de los mejores textos que he leído sobre los palíndromos.

HERVÉ LE TELLIER

Je ne sais plus très bien quand j’ai découvert le palindrome. Il se pourrait même que ce soit avec l’album de Steevy Wonder Eivets Rednow, qui d'ailleurs n'est pas tout à fait un palindrome.

Vive est mon admiration pour ceux qui, de Georges Perec à Michelle Grangaud, pour ne mentionner que les oulipiens, ont le palindrome pour terrain d’intervention. Cette machine à coder le langage est l’une des plus sévères, des plus exigeantes. C’est un chas d'aiguille pour y faire passer le fil du sens.

Mais foin de l’évidence! L’amateur de palindrome, tout comme celui qui les crée, est à la fois un amoureux passionné des lettres (on des mots) et un jongleur. Il sait, pour s'y être confronté, la recette du palindrome fort difficile, et le mécano de son élaboration laisse la place à l'objet lui-même, qui a pour lui la beauté de son inutilité même. La parole admet rarement la symétrie, et le palindrome, dans le combat que la langue livre au sens, impose sa loi, impose ses mots.

Il exige une incroyable virtuosité, tout comme ce travail graphique, fort similaire, qu'est celui des créateurs d'ambigrammes, ces textes que l’on peut lire à l'endroit et à l’envers, comme le logo des vêtements New Man, inventé, par Raymond Lœwy. C’est cette ruse, ce fait d'armes que salue le lecteur, cette victoire sur les mots.

Por conclure philosophiquement, voici la preuve de la maîtrise des ambigrammistes, ce travail de John Langdon:

centre international de poésie Marseille

http://www.cipmarseille.com/statique/pages/cipm.html?menu=/statique/pages/menus/m enu_aut_bio.html

Jesús Lladó – Igualada, setiembre 2004

[S-64]

DOS ANAGRAMAS EN 90 FRASES DE TRES PALABRAS (5)

(Las frases están colocadas por orden alfabético, según el anagrama de cada línea -- impreso en negrita-, que iría

antes que el otro en un diccionario).

por Alfons Saumell

ABRES demasiados BARES La ABSTEMIA estimaba ACERO de COREA ACTOS de COSTA ACTOS de "TOSCA' ADEPTOS del DÉSPOTA Han RESULTADO ADÚLTEROS Pepita, AIROSA, OSARÍA ¿AISLARSE o ASILARSE? AMÁIS vuestra MASíA AMARRE ya, RAMERA ¿ANDANDO o NADANDO? APARTÉ la PATERA APARTÉ sin PATEAR La ESTOPA APESTÓ ASPIRA demasiado APRISA NEGARÁ su ARENGA El ARÚSPICE ESCUPIRÁ Muy ATENTO, TONTEA ATRAPÉ aquella PATERA ROBAN al BARÓN RUMBA "La BRUMA" ¿CAMINA este CAIMÁN? El CAIROTA TOCARÍA CARNE para CENAR COSTA es CASTO CESIÓN para NECIOS NARCISO: ¿tienes CORNISA? TACOS de COSTA COSTA: TOCAS, hoy? LIAD a DALÍ No NADES, DANÉS SEDÁN del DANÉS ¿DARME una MADRE? DELIRA en LÉRIDA DESPISTARÁ usando DISPARATES Es DROGA GORDA DROGAS para GORDAS ¿ELOGIAR a ROGELIA? ENGASTAR varios GRANATES ORDENÉ aquel ENREDO ERNESTO se ESTRENÓ ESPERA que REPASE ESPERA que SEPARE ESPERAN qué PENSARÉ ESPERO tiempos PEORES TESINA sobre ETNIAS EXAMINÉ al EXÁNIME Un LAGO GALO VAGAR sobre GRAVA ¿LEERNOS el LORENÉS? LEMOSÍN: ¿vende LIMONES? SILLA con LILAS SOLIMÁN da LIMOSNA REMAD enérgicamente, MADRE MANITA de MANATÍ MOLESTAR a MORTALES RAMO para MORA MOTIVAR para VOMITAR TENÍA una NIETA TENÍAS tres NIETAS TONTERÍAS de NIETASTRO ¿Te RASCO, ÓSCAR? Un PALETO PELOTA PENAS sin PANES PARECE una PECERA PARIDA muy RÁPIDA Véndeme POMADAS, PASMADO PELOTERAS contra PASTELERO TAPAROTES de PATATEROS El POETA PATEÓ PISÉ unos PIES POSADERA muy REPOSADA ¿PREGUNTAS por PURGANTES? PROPIA de PRÍAPO Lo REPITO: PRIETO De PRONTO, TORPÓN RADICAR donde RICARDA SOTERRAR al RASTRERO SEGADOR: déjelos REGADOS TIRALEVITAS muy RELATIVISTA ROEN un RENO REPOSAR sin REPAROS REPASÓ y SEPARÓ RIESGO para SERGIO SALVACIÓN de VACILONAS SAUCE para SUECA TOCAS los TACOS? TIRADO por TARDÍO ¿TOCAS en ”TOSCA”?


 

EL MUNDO DE SYLVIA

 Parafraseando el título de la famosa novela de Jostein Gaarder, El mundo de Sofía, titulamos el siguiente apartado, dedicado a Sylvia Tichauer, El mundo de Sylvia.

 Desde que me hice cargo de la redacción de Semagames, a principios de 2003, he ido recibiendo con regularidad, a un ritmo medio de dos por mes, trabajos de Sylvia. Admirable constancia!

   Como sabeis, ya hemos publicado una pequeña cantidad de sus aportaciones en forma de palíndromos y anagramas. Para este número he creido oportuno no solamente publicar algun listado de sus palíndromos y anagramas, sinó mostrar su amplio mundo lúdico. Frases bilingües, paronomasias, anagramas, anagramas bilingües, empotres, acrósticos, palíndromos, palíndromos silábicos y pangramas forman parte de su rico y amplio espectro. Veamos, pues, sin más preámbulos, una selección.

FRASES BILINGÜES

Español

Francés

Achaque por tedio cese.

A chaque porte, diocèse. (A cada puerta, diócesis.)

Además que ingresa, pisa, no

A demasqué Ingres à Pisano, Gimeno, Morales. À Miró? (Ha

gime, no mora. ¿Lesa miró?

desenmascarado Ingres a Pisano, Gimeno, Morales. ¿A Miró?)

Ajos el echa, tira.

A José le chat ira. (A José el gato irá.)

Ame su requesón. Masque,

A mesure que son masque reste. (A medida que su máscara

reste.

permanece.)

Jaime la reine.

J’aime la reine. (Amo la reina.)

 

J’ose dire: “J’aime, vive l’âme.” (Me atrevo a decir: “Amo, viva

José, diré: “Jaime vive, lame.”

el alma.”)

La fe me es tabú.

La femme est tabou. (La mujer es tabú.)

Le violó Nestor.

Le violon est or. (El violín es oro.)

 

Español

Inglés

Acatan dado.

A cat and a dog. (Un gato y un perro.)

Adivine: éramos lemnícolas.

A divine era: Moslem Nicolas. (Una época divina, musulmán

 

Nicolás.)

Alaba, mago es vulnerable.

Alabama goes vulnerable. (Alabama va vulnerable.)

Anote: Homero se forme.

A note: home rose for me. (Un aviso: la casa se elevó para mi.)

Apiló tranvías a la manca.

A pilot ran via Salamanca. (Un piloto corrió vía Salamanca.)

Apure, tape.

A pure tape. (Una cinta pura.)

 

Español

Italiano

Andan. Te presto piano.

Andante, presto, piano. (Andante ligero, despacio.)

Aros sin imán, cara cosa.

A Rossini mancará cosa. (A Rossini faltará argumento.)

Casi miro cima rosa.

Casimiro Cimarosa.

Dado, ¿ves o no?

Da dove sono? (¿De dónde son?)

Debo leche, sal, eneldo. Lo

Debole che sale nel dolore. Parto. (Débil que sube en el dolor.

reparto.

Parto.)

Esa me separa toda. ¿Pisará

Esame separato da Pisa, Ravenna. (Examen separado de

vena?

Pisa, Ravena.)

 

PARONOMASIAS ES IS OS US

Cana, cena, Cina, con a, cuna.
(Cina: cierta especie de planta gramínea.)

Caro, cero, Ciro, coro, curo.
(Ciro: nombre.)

Dará, dera, dirá dora, dura.
(Dera: sufijo de sustantivos y adjetivos verbales.)

Lagar, legar, ligar, logar, lugar.
(Logar: alquiler, dar o tomar en alquiler.)

ANAGRAMAS

A Su Necia Ausencia. Dígalo Ligado.
Acero en Corea. Droga sin Grado.
Antes era Tensa. Espada es Pesada.
Barría Arriba al Rabiar. Espiar la Repisa.
Boris sin Bríos. Esposo está Poseso.
Botas al Basto. Flora, ve Farol.
Cola de Loca. Gaita Agita.
Corta al Tocar. Germán da Margen.
Cráneo o Córnea. Gira en Riga.
Croma el Marco. Llega Legal
Cuartel Recluta.
Jasón es Sajón.
Libra en Abril.
Limas el Misal.
Limitar el Militar.

ANAGRAMAS BILINGUES

español - inglés:

Amén sin Name. (Amén sin nombre.)
Among Mango. (Entre mango.)
Bear Abre. (Oso abre.)
Brave Verba. (Labia valiente.)
Dream Madre. (Sueña madre.)
Grande Danger. (Gran peligro.)
House o Hueso. (Casa o hueso.)

francés - español

Adecúa Cadeau. (Adecúa regalo.)
Baiser de Serbia. (Beso de serbia.)
Clou en Culo. (Clave en culo.)

Deban Bande. (Deban tira.)
Esclave: Clávese. (Esclavo: clávese.)
German... a Manger. (Germán... a
comer.)

Germain Germina. (Germano germina.)
Faire Feria. (Hacer feria.)
Lean: élan. (Lean: ímpetu.)
Mais... ¿la Misa? (Pero... ¿la misa?)
Rendí Diner. (Rendí comida.)
Rete al Être. (Rete al ser.)
Chaise de Chiesa. (Silla de iglesia.)

francés - italiano:

Later Letra. (Letra posterior.)
Limes Miles. (Limes millas.)
Main Mina. (Mina principal.)
One Noé. (Un Noé.)
See Ese. (Vea ese.)
Taco, Coat. (Taco, abrigo.)
Treat Treta. (Trate treta.)
Truco of Court. (Truco del tribunal.)

español - francés:

Angle del Angel. (Angulo del ángel.)

alemán - español:

Baúl es Blau. (Baúl es azul.)
Deban en Abend. (Deban en la tarde.)
Echas una Sache. (Echas una cosa.)
Ellas tienen Alles. (Ellas tienen todo.)
Mache la Mecha. (Haz la mecha.)
Mine Mein... (mine mi...)
Negros... ¿son Sorgen? (Negros... ¿son
preocupaciones?)
Sein Sien. (Su sien.)
Te Diré Drei. (Te diré tres.)

Acá + Lodo = Alocado Acodo + Raza = Acorazado Acudo + Chilla = Acuchillado Ajo + Pare = Aparejo Allá + Nido = Anillado Ana + Lema = Alemana Ando + Tela = Antelado Anodo + Vela = Anovelado Apenado + Loto = Apelotonado Ara + Doble = Adorable Ata + Cable = Acatable Cada + Libra = Calibrada Calle + Baria (árbol) = Caballería Cana + Tala = Catalana Caño + Lame = Calameño Carda + Caja = Carcajada Caro + Mate =Camarote Cava + Rana = Caravana Caza + Perú = Caperuza Codo + Cina (especie de planta gramínea) = Cocinado Codo + Medí = Comedido Conté + Centra = Concéntrate Coral + Late = Colateral De + Lira = Lidera Dedo + Caí = Decaído Dedo + Canta = Decantado Dedo + Clara = Declarado Dedo + Mora = Demorado Dedo + Pura = Depurado Dedo + Termina = Determinado Deme + Tener = Detenerme Forma + Unido = Uniformado Grado + Niza = Granizado Gula + Ando = Angulado Jane + Posa = Japonesa Lado + Rabo = Laborado Lave + Cara = Calavera Le da + Tono = Toledano Maco +Nimio = Manicomio Manía + Cedo = Macedonia Medra + Loma = Melodrama

Vi que te ibas de mi lado Entonando una hermosa canción Rompiendo las cartas del pasado Omitiendo las palabras de pasión Negando las promesas del hado Ansiando la cruel separación.

Mide + Raro = Miradero Mole + Raja = Moraleja Mona + Veto = Motonave Mora + Dedo = Moderado Nación + Vega = Navegación Noble + Vela = Novelable Nodo + Mina = Nominado Paco + Jarra = Pajarraco Paja + Dora = Paradoja Paje + Tina = Patinaje Paño + Mena = Panameño Para + Noma = Panorama Peca + Lino = Pelícano Pide + Mira = Pirámide Rima + Feta = Matarife Sano + Coma = Sacomano Sella + Vino = Sevillano Sena + Reta = Serenata Serio + Mina = Seminario Soda + Metí = Sometida Soda + Porta = Soportada Tasa + Lento = Talentosa Tea + Modo = Moteado Tino + Beta = Tibetano Torso + Tomen = Tormentoso Uso + Nino = Unísono Vacío + Canal = Vacacional Veneno + Zola = Venezolano Verso + Mino = Verminoso Vida + Sigo = Visigoda Vida + Sita = Visitada

ACROSTICOS

si Partes, mueres algo si Amas, sufres mucho si Renuncias, pierdes todo si Intentas, te haces fuerte

y si Sueñas, eres feliz.


 

PANGRAMA

Patojo: mezclan bórax, huevos, gas, ñoqui y kiwi fechado. (42 letras)

A ti reparto otra perita.
Ada colocada.
Ada suba abusada.
Ada: poderío: oiré dopada.
Adela: aleda.
Adiana Ana ida.
Aire dan a panadería.
Aló Ivana? Ana viola.
Ana: id ras: sardiana.
Arome rémora.
Azul remisa así merluza.
Elba rodó odorable.
Elba tal, id dilatable.
Eloísa, así, ¡olé!
Es Rita bedela ¡ale! Debatirse.
Lacre percal.
O para harapo.
O si ara paraíso.
Odiarte retraído.
Oí fase: desafío.
Oí la diosa asó idalio.
Oi nome: demonio.
Oí rolaba abalorio.
Oir: ota grupo purgatorio.
Omina ánimo.


 

PALÍNDROMOS

Operario oirá "repo".
Ore breve reverbero.
Oso era mareoso.
Oso reme temeroso.
Oso solidario oirá, dilo, sos.
Otra o ir: priorato.
Río: la abadesa pase daba al oír.
Sota rime emiratos.
Ulula a Lulú.
Une menú.

PALÍNDROMOS SILÁBICOS

Ani: Bernardo sopesó donar bernia.
Anita idea Deitanía.
Arde romero ¿merodear?
Así Tasia.
Aterra tea.
Baja loa alojaba.
Bata tras, contrastaba.
Cabo trasboca.
Cali paró ropálica.
Cati: mire eremítica.
Cegar engarce.

¡Che! Va chica: es cachivache.
Cochino va, ¿no chico?
Copo: arquear poco.
Cotorra susurra "toco".
Da nácar descarnada.
Da tacas descastada.
Da tripa apátrida.
Dad al friso frialdad.
Dad alférez fealdad.
Dad quietud: equidad.
Dad: ¡qué brusquedad!
Depilación la pide.

Depilación lapide.
Doma colmado.
Dona, si topo el Potosí, nado.
Donan mi Luisa iluminando.
Doren: veré al reverendo.
Dos tapé rapados, parapetados.
Esqueje ¿qué es?
Esquema ¿qué es?
Esquena ¿qué es?
Esquero ¿qué es?
Esquerro ¿qué es?

Jesús Lladó – setiembre 2004

* * * * *

POEMA PALINDRO-ERÓTICO

                                                                   [S-64]

SOLFA, JA FA SOL!
(CONTE PALINDRÒMICO-MUSICAL)
Ernest Diez Sureda

Continuació – 2on lliurament

Comença a sonar un vals.

I SODA, L´ERAL I ALLÒ, SÍ: SIMIS, L´ÓS... A FER, A L´AFER! I SÍ! MÒDIC, AFINI, FACI: DO,MI SI RE,FA LA RE,FA SOL SI,MI SI SOL, LA I LA RE,LA DO SI.

Mentre en Rafa va tocant el vals, la Lis, ja desvetllada del tot, s´ha llevat i diligent,  mulla la tovallola a la galleda, es renta la cara i es posa, ella també, la seva jaqueta. Quan es disposa a abillar en Serafí veu arribar la seva mare, amb el cistell curull d´herbes i flaires, que la saluda.

En Rafa se´ls acosta sense deixar de tocar el violí. La Mila treu una branca de romaní del cistell i l´ofereix a la parella:

                        - ROMANÍ GOGIN, AMOR...

                        La Lis i en Rafa li ho agraeixen rient i li fan, els dos alhora, un petó a les galtes. Després es besen ells d´una manera ostensible i un xic còmica. La Mila els comenta que allò sembla, més aviat, un petó de mentida. En Rafa, però, li respon:

- O BÉ DE DEBÒ...

 

I amb la Lis se´n fan un altre de ben fet que, aquest sí, rep l´aprovació de la sogra. I riu que riuràs!

En adonar-se la Mila de que el seu home els observa complaent, se li acosta i perquè no migri, l´afalaga també un xic i li dóna un bri d´espígol. En Valerià se la mira i sorneguer comenta, fent petar els llavis:

- ESPÍGOL, ELOGI... PSÈ!

I així, entre riures, flaires i cançons, comença a lliscar la tarda. Realment, tots plegats, s´ho passen prou bé!

                                                                  [S-64]

II

Després de fer brometa, la Lis torna a la feina. S´acosta a en Serafí i tot primer li canvia l´aigua de l´abeurador, cosa que l´ós agraeix bevent-ne amb ganes. Desprès li neteja les lleganyes i els mocs, el ben raspalla i li posa la ineludible jaqueta d´artista. Finalment, li lliga a la cintura un davantal que du enganxat, estratègicament cosit, l´instrument del qual en Serafí n´és virtuós: un xilòfon.

I és que en Serafí és un ós ben especial! Carinyosament encara l´anomenen, de tant en tant, La Fera, el nom que li havia posat el seu primer propietari, un bigotut domador de circ.

Aleshores era un ós jove i nerviós que participava en un espectacle de força fisica, aixecant peses i andròmines variades. Quan ells el van fer seu en Rafa el va rebatejar com a Serafí, nom que porta incloses del revés les dues primeres notes que l´ós va aprendre a tocar, sota els seus auspicis, amb el xilòfon: el FA i el RE.

I , amb l´ós enllestit i a punt de solfa, la Lis, en veure que justament ara en Rafa s´asseu al tamboret per liar una cigarreta, l´apressa amb ironia:

- SEU, SEU QUE SUES!En Rafa, escarnint-li el to de veu, contesta:

- A L´INICI, VA, VICI, NI LA!
Mentre la Lis s´hi acosta rient, en Rafa, amb cara d´amoïnat, encen el pitillo. Ella s´ajup
i pel darrere li abraça el coll, cantant-li a l´orella, palindròmicament melindrosa:

- ALÈ, RAFA, L´ERA FA L´AFER, A LA FERA:

 

LA RE, FA LA RE, FA LA FA, RE LA FA, RE LA!

En Rafa se l´escolta tot fumant, bufant al cel rodones de fum centrifugades, giradisses... Apagada la burilla, resta encara quiet, assegut i amb la mateixa cara trista. La Lis, que intueix el perquè d´aquesta melangia, procura animar-lo:

- ANIMA´T, NO? CONY, NO CONTAMINA!

Donant-li la raó, en Rafa s´aixeca del tamboret i s´acosta a en Serafí. L´amanyaga un xic, fent-li moxaines al lloc on més li agrada que li´n facin, al musell. En acabar, li col.loca a les potes del davant les polseres de tocar que porten acoplades, cadascuna, la baqueta corresponent. Amb tot a punt, es disposa a començar l´assaig amb l´ós.

La principal dificultat d´en Serafí per a l´aprenentatge ja li ve de petit, es veu! L´ós pateix una curiosa dislèxia que el porta a executar les coses apreses primer del dret i després del revés! Això, és clar, ells no ho sabien quan el van bescanviar a València, ja fa anys, al paio aquell del circ (que patia de l´espatlla), per setze sessions de fregues i cataplasmes.

Fos com fos, al començar l´ensinistrament en Rafa es va trobar, ja de bon antuvi, amb dificultats inesperades que el feren anar de corcoll una bona temporada.

Així doncs, quan ell li ensenyava a tocar el RE, l´ós tocava RE,RE, dos cops! Si li volia fer tocar RE FA, l´ós, entossudit, tocava RE FA RE, o RE FA, FA RE. Sempre anava i tornava! De mica en mica, però, en Rafa anà comprenent de quina manera funcionava el magí d´en Serafí.

Fins i tot la Mila que, fetillera com és, també entén d´encanteris i sortilegis, va elaborar per a l´ós (tot primer i alarmada pel seu estrany comportament), un quadrat màgic d´aram, per mirar de corregir-li aquella tendència. I li va penjar del coll, amb trena de pel de mustela, un dia que en el cel lluïa l´arc de sant Martí.

Més endavant, però, quan tots quatre s´adonaren que la peculiar dislèxia d´en Serafí no tan sols no era nociva ni perniciosa sinó que ells mateixos s´anaven amarant gustosament d´aquella versatilitat, n´hi va elaborar un altre, que anul.lés els efectes de l´anterior.

D´aquesta manera, en Serafí ara corre sempre, nit i dia, amb dos petits quadrats màgics d´aram penjats al coll, un al pit i l´altre a l´esquena, talment com si portés un escapulari. Els quadrats en questió resen així:

 S E R A F Í
E V O C A R S E R A F Í
R O M A N I E V A D I R
 A C A T E S R A B I A R
 F A N E C A A D I A R E
 I R I S A T F I A R I A

 I R R E A L

I és que la dislèxia d´en Serafí és altament encomanadissa! De mica en mica, tots quatre, la Lis i en Rafa, en Valerià i la Mila, anaren trobant plaer, cada vegada més, expressant-se d´aquella manera tan característica. La Mila fou la primera en notar-se canviada. Segurament, la seva habilitat per construir quadrats màgics féu que el cervell li reaccionés abans que el dels altres.

PALINDROMIAS VARIAS II Jesús Lladó


 

-Palíndromo atribuido a Miguel Angel Buonarroti

"A esi do Iliade ed a ili Odisea"
(A esos doy la Ilíada y a aquellos la Odisea)

-Pangramas palindrómicos

   El pangrama, del griego pan (todo) y grama (letra), consiste en formar frases que contengan todas las letras del alfabeto. El mérito está en hacerlo con el mínimo de letras posible. En “El mundo de Sylvia”, podemos leer un ejemplar.

   A continuación un par de lo que serían ejemplos de largo y corto. Su autor es Francisco J. Briz.

El baño de wolframio de un equipo de rayos X es capaz de generar unas horas de kilovoltaje (73)

Whisky bueno, excitad mi frágil pequeña vejez (38)

 Pero rizando el rizo, tenemos u