

XALO LAX
F. Capdevila
CUADRADOS MÁGICOS EN ESPAÑOL
Gilberto Prado Galán
LO ÚLTIMO DE SYLVIA
PALÍNDROMO DE PALÍNDROMO
J. P. Sáez Gil
USO Y ABUSO DE LA LICHENCIA
RECREANDO LA VIEJA HISTORIA
PALÍNDROMOS FILATÉLICOS I
Ignacio de J. Sánchez
SYMMYS
II
Willy
de Winter-
LIBROS DE PALÍNDROMOS VI
EL RINCÓN DE LOS PROBLEMAS
Fernando Sáenz Ridruejo
[78]
SEMAGAMES es el órgano trimestral de Comunicación
del
Villarroel 172, E-3-2
08036 Barcelona, España
email: jalbaiges@cicep.es
Página web:www.albaiges.com
St.
Martí de Tous, 14, 5.1.
08700 Igualada, España
email:
JELLAPA@telefonica.net
Las cartas y colaboraciones se remitirán al editor,
siempre que sea posble en diskette (ASCII o Word), o mecanografiadas en DIN A-4
con cintas de máquina en buen uso. Las fechas tope para su inclusión son los
últimos días de los meses de febrero, mayo, agosto y noviembre. El boletín
aparece dentro del mes siguiente.
Permitida la reproducción de los
escritos de este boletín, citando la procedencia. Los trabajos publicados son
propiedad de sus autores, pero las opiniones expresadas sólo a ellos les
incumben. Si no se manifiesta lo contrario, se presume la aceptación de estas
condiciones por lectores y autores.
Or by cheque, adding 2 € (for bank expenses 4 €, from outside
Natural
periods for subscriptions go from January 1st to December 31th.
Intermediate periods should be payed in proportion.
Sugestion: Send subscription for several years to minor bank expenses.
Foreign
residents troubled for funds sending, may substitute them for books or similar
things, at their good feeling. Suggest: a “gift account” of BARNES & NOBLE
(or similar) bookshop.
Letters
and articles should be sent in diskette (ASCII or Word), or typed in DIN A-4
with good ribbons. Deadlines are the last days of February, May, August and
November. The bulletin appears into the following month.
Reproduction
is allowed, rapporting origin. Works Publisher belong
to their authors, and also expressed opinions. If no contrarywise said, agreement with all conditions expressed on this page are
assumed.
![]()

4 Comentarios
del editor.
5 Xalo lax. Francesc Capdevila
6 Cuadrados màgicos en español: una aproximación
a los palíndromos geométricos. Gilberto Prado Galán
9 Lo último de
Sylvia.
11 Al
revés será la soledad (Relato greco). J. P. Sáez Gil
12 Palíndromo de palíndromo. J. P. Sáez Gil
13 Uso y abuso de la lichencia. Pere Ruiz
14 Mímica palindrómica. Pere Ruiz
16 Recreando la
vieja historia.
17 Palíndromos filatélicos I. Ignacio de J. Sánchez
19 Symmys II. Willy de Winter-
22 Biblioteca
palindrómica II.
23 Libros de
palíndromos VI.
24 Miscelánea.
25 Selecció 25.
26 Palindromía en los nombres propios de la Biblia. J. M. Albaigès
Ecos en los nombres propios de la Biblia. J. M. Albaigès
27 El rincón de los problemas. Fernando Sáenz Ridruejo
28 Galería de palindrómicos/as
Apreciados consocios:
Nos encontramos una vez más en la cita trimestral. El primer período de
2008, para la redacción de
Cuando escribo
estas líneas, ninguno de los dos hechos se ha consumado pero, tanto uno como
otro, están muy cercanos. Nuestra idea era hacer coincidir la presentación del
libro con la Trobada, pero en estos momentos no lo puedo asegurar. Lo que sí
puedo afirmar, es que nuestro amigo y consocio Carlos López, de Editorial
Praxis, está haciendo todo lo humanamente posible para que así sea. Desde aquí,
quiero hacer público mi más profundo agradecimiento a
Carlos por el interés y la paciencia que ha mostrado durante el largo proceso
de elaboración del libro.
Y puestos ya en esta línea,
vaya mi sincero agradecimiento a todos los socios que habeis colaborado con
vuestros palíndromos, a los prologuistas Màrius Serra y
También
me hacía ilusión poder entregar a mano este número a los compañeros que asistirán
a la TROBADA. Por este motivo adelanto la fecha de edición.
Veréis
que el diseño de la portada ha cambiado. Pere Ruiz, siempre inquieto y activo,
me propuso publicar en portada el sumario del número y establecer el ambigrama
de Carlos Carpio, como cabecera habitual de la revista. Me pareció una
buenísima idea. Así se lo comuniqué a Carlos quien a su vez estuvo de acuerdo.
Para
finalizar, decir que inicio la sección LOS
PALÍNDROMOS DEL TRIMESTRE. ¿Recordáis que en [S-77], destacaba en negrita y mayúsculas una frase
al inicio de algunos artículos? Pues bien, se trata simplemente de lo mismo
pero en una sección aparte. Son aquellas frases que me han gustado más durante
el período entre revistas. Una apreciación totalmente subjetiva.
Saludos
cordiales para todos.

XALO LAX
XALO LAX
Francesc Capdevila
Passejant relaxat per Cadaqués, prop d’es cucurucuc, en un moment de mar molt baixa (aigües seques en diuen allí) vaig sentir un avi dient a la mainada:
Néts, es cucurucuc s’estén.
Animat per aquesta troballa he cercat en altres llocs:
A Mataró rep arrest
Serra per orat, ama.
Ara pare llec a la Cellera para.
El bonic nen osonenc i noble.
També al voltant de gent famosa:
Fa Bono baf?
Órdago va Avogadro!
Ave Saura! La rua, seva!
Ana,
Montilla, fallit, no mana.
Anita, Montilla fa llit, no matina.
Alb i
albí, Albà fa bla i bla i bla. (*)
(*) Dedicat a Toni Albà i al seu Benet XVI tan
xerraire.
O d’activitats humanes variades:
Ací, nua, resar, temorosa la sor ometrà.
Serà única.
Ara, rera, ton adagi fa figa. Da nota re
rara.
Meravellós: laic i
foll oficial sollevarem.
Era mag i fa figa, mare.
Incloses les sexuals:
I ara cada tia fa, Romà, l’amor, afaitada.
Carai!
Àvid, a l’ara, Cam ara macarà la diva.
Senén, serè, muny, nu, meres nenes.
Nano, et té o no et té Onan?
I unes quantes situacions especials:
Ós afònic ací no fa so.
Tu mai rebis, nu, un siberià mut.
Ací
la Fe, Càstor, ara farà rots, acefàlica.
Anit, al Laci, t’amargava gramàtica llatina.
CUADRADOS MÀGICOS[1]
EN ESPAÑOL: UNA APROXIMACIÓN A LOS PALÍNDROMOS GEOMÉTRICOS
Gilberto Prado Galán
El mundo de los palíndromos admite una prolongación exponencial, una
manera de potenciación que puede ser representada, a través de un gráfico, para
obtener resultados acaso sorprendentes. Una de las formas más expresivas,
misteriosas y hieráticas, de esta representación es el célebre cuadrado mágico
en latín, cuya inscripción fue encontrada en el trozo de una columna en las
ruinas de Pompeya, año 79 después de Cristo, y transcrita en numerosas
iglesias. Este cuadrado, como los trazos de los hexagramas en los omóplatos de
los bueyes y en los carapachos de las tortugas, ha sido relacionado con la
cábala, con la filosofía hermética1.
El cuadrado es éste:
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS
Su lectura es múltiple: derecha a izquierda y viceversa; arriba hacia
abajo y viceversa. Los estudiosos comentan que la segunda palabra carece, en
latín, de significado. El cuadrado quiere decir: el labrador (Dios) en su campo
controla el trabajo de sus herramientas (nosotros). Su disposición palindrómica
es: “Sator arepo tenet opera rotas”.
En español, lengua propicia
para la invención de palíndromos −se dice como se escribe, se escribe
como se dice, según la observación de Antonio de Nebrija−, es posible
construir cuadrados mágicos2. La operación no es fácil. La búsqueda de palabras simétricas es de
estirpe matemática3. En el palíndromo en latín la cruz central del cuadrado (tenet) es de
lectura reversible y, además, las palabras restantes de manera simétrica urden
correspondencia palindrómica (Sator/Rotas; Arepo/Opera). En español, en
atención a la matriz elegida, la búsqueda tiene como objetivo palabras
palindrómicas de cuerpo entero (reconocer, solos, sacas, seres, ese)
acompañadas de palabras o expresiones palindrómicas truncas: (amad/dama;
adán/nada; la sor/ rosal; la sed/de sal).
Un primer cuadrado mágico,
con base en matriz de sólo nueve letras,
también llamado de tercer orden, es éste:
AÉL
ÉSE
LEA
El palíndromo sería: “A él
ése lea”. Una operación más compleja implica la construcción de rectángulos
mágicos compuestos o formados por 16 letras, como éste:
ADÁN
DAMA
AMAD
NADA
Que puesto en horizontal
manera dice: “Adán: dama amad nada”. Y puede desdoblarse tras la permutación de
las palabras:
NADA
AMAD
DAMA
ADÁN
O éste, antes de la
representación gráfica, palíndromo simple: “Arón, ramo o mar: Nora”
ARÓN
RAMO
OMAR
NORA
Uno más, también de cuarto
orden, es éste:
ROSA
OLAS
SALÓ
ASOR
Puesto en línea queda:
“Rosa olas saló a sor”
Obediente a una matriz más
grande, de 25 letras, he imaginado el siguiente cuadrado mágico:
LASED
AYAVE
SANAS
EVAYA
DESAL
Cuya base palindrómica es:
“La sed a Yavé sanas, Eva ya de sal”4.
Afirmo que es posible la
concepción, con la misma matriz de 25 letras, de otros cuadros mágicos en
español:
LASOR
ACASO
SANAS
OSACA
ROSAL
Cuya base palindrómica es:
“La sor acaso sanas o saca rosal”. La palabra “sanas” funge como bisagra: es
ella quien conforma la cruz verbal que genera el cuadro. ¿Es posible diseñar
cuadros mágicos con otra raíz verbal? Sí: aquí aporto dos ejemplos:
LAMAR LASAL
ATARA AMADA
MADAM SACAS
ARATA ADAMA
RAMAL LASAL
La base
del primero es la palabra madam. El palíndromo aritmético (los cuadrados
mágicos son palíndromos geométricos o exponenciales) es: “La mar atará madam, a
rata ramal”. El otro, erigido gracias la repetición de la frase inicial,
afirma: “La sal amada sacas a dama: la sal”.
Una pregunta más: ¿es
posible la invención, en español, de cuadrados mágicos con matrices que excedan
las 25 letras? He emprendido una tarea más ardua aún que la imaginación de
cuadrados mágicos con matrices de 16 ó 25 letras: cuadrados de noveno orden:
“Nadar Adán ama de dama. Daga cagad. Adán o
nada, reconocer: Adán o nada. Daga cagad. Ama de dama nadar Adán”.
Y el palíndromo geométrico
es éste: NADARADAN
AMADEDAMA
DAGACAGAD
ADANONADA
RECONOCER
ADANONADA
DAGACAGAD
AMADEDAMA
NADARADAN
Propongo como futura tarea
la posible armazón de cuadrados mágicos de décimo orden, cuya matriz habrá de
comprender un total de 100 letras.
Quizás en otra dimensión
las frases palindrómicas, elevadas a diferente potencia, nos muestren una cara
de la realidad inédita, un sentido diverso −cabalístico, hermético o
sagrado− que en este mundo de sombras apenas sospechamos.

A un ET
azulado, toda luz atenúa.

A NIPONA DAIS SI ADÁN OPINA.
ACUDE, SONRÍE: REÍR NOS EDUCA.
ADA, LO SÉ, DALIA BAILA DESOLADA.
APARTA INNATAS Y
ARROZ A LORO DÁBALE EL ABAD. ¿ORÓ LA ZORRA?
LA MAJA TAL LA TAJA MAL.
ÁTALE, RÓBALE Y ELABORE LATA.
LEÍ MAL ODIÉ LO LEÍDO: LA MIEL.
¿DABA LA SOTANA SANA TOS AL ABAD?
EL ABAD AMA LA ZORRA,
ARROZ AL AMA DÁBALE.

SOMERO RON ¡OH! EL
ABAD DÁBALE HONOR, ¡OREMOS!
ORO LAVA Y ORO SE TASA, MÁS ATESORO Y AVALORO.
ROMA SABE DEL AMOR. A ROMA LE DEBAS AMOR.
Y ÉL AL ABATE VETABA LA LEY.

ES ARTE FESTEAR?
ES.
BEBE LA ORINA, CANARIO LA BEBE.
JALARÉ MÁS DEPORTE, POR DEMÁS RELAJA.
COPO A COPO LO BESA, MÁS SÁBELO POCO A POCO.
CÁ
MÁS DUDE, LÉALE DE DUMAS.
SE RÍEN: AUTORIZA RITO AURIENSE.
LO PECAMINOSO: QUE SONÓ MI CAPELO.
NACÍ, COMÍ, ENSEGUIDA GUISÉ EN MI
COCINA.
REJA QUEME, QUE TOQUE LO QUE TOQUE, ME QUEJARÉ.
TAL LEES: TAL FENÓMENO FETAL ES
LETAL.
VANSE LOS PATOS, TANTEANDO ANTE TANTOS PALOS, SE VAN.

Al revés será la soledad
(Relato greco)
No cesó y el reverso (ese dédalo calamitoso de imagen) ayer leyó, si se
decide, solo Diana (fue solo Set). Si se decidiera por acoplar o procede con
ese girar, oye, la letra da ese don. Oré poco, le giré, esos reveses oí detrás
(arte acotaré): oración y enfado. ¡Loen! esa di cansado, ese maté.
Opaco penar gime sola: “pesares y seres, acaso breves, ¡a la Luna se
vayan!”. Ella sabe rodar, a pesar eso, solo grana fue Selene. Yo no di, arrasé,
blasoné mal… la fe sana fue leída, no sola, de dos acá nace. Sólo dile: “la
mina la aparta”. No di eso para su arte (a ése dono sal), sin eso blasona Eco y
la sed será más. Ir a la Luna no desea Edipo. Son imagen a ese conocer. Es oro
la verdad, la malogra cada careta, pero el ser ayer la erige. Leo otra, pero la
mirada no saco. Leo, y eso ruges: “oré… poco logra la terca diosa ¡pasa por
todo Tebas!”. Leo, y el solo revés yo nutro.
Por odiar, Teseo, ese traidor oportuno y severo, los leyó. Él sabe
todo: “¡tropas, a paso id a Creta!”. Largo, loco pero seguro. Sé yo el ocaso,
nada rima, lo reparto o elegiré. Al rey, Ares, le oré: “Páter, a cada cargo la
maldad revaloro”. Se reconoce, se anega Minos, o pide a ese, don. Anula la
risa: mares de sal y océanos albos en islas ¿O no desea Etra usar a Poseidón?
¿Atrapa al animal el ídolo? ¿Secan acaso dédalos, o nadie le ufana? ¿Se falla
menos al besar raído? No, y en él, ese ufanar goloso será separado. Rebasa,
llena y aves anula. La sé, verbos acá: ser, es y será.
Sépalo: sé mi gran época poeta, me sé odas nacidas en Eolo, Dafne y no
Ícaro. “Erato cae tras arte”. ¡Dios! ese
verso se erige loco pero no desea darte la ley. Ora, rígese, no cede corporal
(“poca ropa” reí), dice, desiste, sólo se ufana: “¡ídolo!” se dice de sí, “soy
el rey”. Anega miedos o tima la cola de deseos. ¿Reverle? Yo sé conocer: gota
lerda de los alares… ¡sé verla!
Por

Ambigrama de Juan Pablo
Sáez
Por
Una gran falencia que tiene la palindromía hispana (al menos hasta
donde yo conozco) es la ausencia de la palabra palíndromo en sus palíndromos. Y
esta falta se siente más al ver que el gran palíndromo en francés de Perec
comienza con la dichosa palabra. Pero es perfectamente comprensible, ya que en
español la conjunción de consonantes con la que uno se encuentra en el regreso
al inspeccionar el término en cuestión, torna imposible cualquier frase (lo que
trato de decir en el tercer ejemplo). A pesar ello creo que es imprescindible
utilizarla, contra viento y marea. Para ello yo apelé a recursos rebuscados que
no me agradan nada, pero que permiten la utilización de la valiosa palabra que
por siglos estuvo vedada a los palindromistas hispanos. Aliento a todos, de
este modo, a seguir buscando variantes y nuevos recursos que permitan inscribir
el nombre que la define en su estructura que lo rechaza. El afán por el uso de
la palabra va en desmedro de la calidad del resultado hallado, pero a fuerza de
insistencia, la calidad terminará apareciendo.
1.
A él yo no doy:
a. ni paz al
palindromar (eso no sé)
b. ni fe (se incauta
fe fatua)
c. ni ese fin (beso
no ser amor)
d. ni la plaza pina
(yo dono y lea).
2.
Di la dádiva, da y
erige rey, o será otro,
como R.D. ni la plena elite donó de ti,
lean el palíndromo corto,
(Ares oye) regí Rey David… ¡adalid!
3.
Ella ceba sola, yo
no adulé a Leda
y el palindrome: ¡tara de Marte!
La sé, esa letra me dará temor: “d”,
ni la pléyade (la eluda o no) ya lo sabe…
¡calle!
USO Y ABUSO DE LA LICHENCIA.
Pere Ruiz
Lea: acuda la ducha a él.
Lear, si acudes se ducha Israel.
Diva, derecho no conoceré David.
O chucho o cuco.
Narra como charran.
No recorre don, no derroche don.
Oso lechoso, oso celoso.
O cuca por aro: pachuco.
Ana, charada nada rácana.
O cuca mete, puchero dore chupete machucho.
A cipote meto picha.
Saca loco, ha hecho doce a ocho lachas.
Oca no tocó choto, Nacho.
A nicho, cocina.
Aculó lucha.
Saca coca caco cachas.
¿Oca macho? No cocí bicho con oca macho.
La mecha hace mal.
Anica la china.
Ataca chata.
Oda: él amorra chacal a cacharro maleado.
Ánimo, no lucha, chulo nomina.
Acá Sam su chusma saca.
Apenas se levanta una piedra y salen a cientos estos palíndromos cachibachosos. Un saludo afectuoso a nuestra querida h. Mudita y todo, tiene mucho que decir.
De Co. Bi la Siñoa, 2007
MIMICA PALINDRÓMICA
Pere Ruiz
EL ALFABETO PARA SORDOMUDOS. Este alfabeto
dactilológico permite deletrear por medio de las manos y facilita la
comunicación entre personas sordomudas. Merecen destacar dos personajes por su
gran labor llevada a cabo en la enseñanza oral del sordomudo, su inventor, Fray
Pedro de Ponce y el autor del primer tratado de enseñanza, en 1620, Joan Pau
Bonet.

La representación gráfica de los signos del
alfabeto para sordomudos posee la peculiaridad de estar expresada con la mano
derecha, asimétrica por naturaleza, pero maravillosamente complementaria desde
diferentes ejes de simetría con la mano izquierda. El movimiento está asociado
a la interpretación de estos signos, en ocasiones mostrando el perfil, la palma
o el dorso de la mano y auxiliado por la variedad de representaciones de los
cinco dedos.
Esta asimetría manual muestra 30 posiciones
bien diferenciadas que nos permiten crear palíndromos, en los cuales
simplemente se produce una sustitución
de la letra por el propio signo de este alfabeto, que goza de su belleza
en la visualización de su propia mímica palindrómica.
Varios ejemplos ilustrativos:
MIM.

SOLA RIMA, MÍRALOS.

ATA’M ACÍ MIM, MÍMICA MATA.
![]()
ESE MIMO MÍMESE.

ATA, NACÍ MIMO, MÍMICA NATA.
![]()
ESE COGÍ. DOY. YO DIGO:
CESE.
![]()
A TI: MIRA MI MANO, DONA. MI
MAR IMITA.
![]()
De Palíndromos, 2006
Érase una vez un monje que regía una abadía en una zona rural. Vivía por
allí, no muy lejos del convento, una zorra nada hambrienta que, habiéndose
hartado de gallinas toda la vida, a su vejez se hizo vegetariana gracias al
abad. Y es que, como todos sabemos, DÁBALE ARROZ A LA ZORRA EL ABAD. Pensó el
monje que, ofreciéndole este tipo de comida, se la quitaría de en medio, porque
un amigo había leído que un plato de arroz puede matar a una zorra: “AÑÁDELE EL ARROZ A LA ZORRA, LEE, LE DAÑA”. Pero al animal, ese
cereal parecía sentarle fenomenalmente y, con el tiempo, el clérigo acabó
cogiéndole cariño a la raposa, e incluso le recomendaba no hacer según qué
mezclas: “ZORRA, NO COMA SÉSAMO CON ARROZ”.
La zorra, que conocía muy bien al abad, resumía
su situación teniendo muy claro el papel de cada cual: “LE SÉ, DABA ARROZ.
YO SOY ZORRA, ABAD ES ÉL”. El monje, a su vez, se lo explicaba a sí mismo de
otro modo: “ARROZ ANUAL LE DABA. YO SOY ABAD, ELLA UNA ZORRA”.
Al
clérigo, el arroz no le salía caro, de hecho, y así se lo habían contado a la
raposa, le salía muy barato: “DÁBASELE ARROZ, ZORRA, ÉL ES ABAD”. Aunque, en
ocasiones, le fallaba la entrega y el abad debía contentarse con las sobras del
plato que le traía Ema, aporreando el picaporte con insistencia -¡ABAD, LA
ALDABA!-. Ema era una monja de la localidad a quien el hombre odiaba e,
incluso, a solas, insultaba, meditando para sí: “ABAD, SOR EMA -LA ZORRA-, ARROZ A LAMER OS DABA”. Sus compañeros le recomendaron al clérigo que
se comportase con mayor dignidad, que no se rebajara a lamer los restos del
cereal, puesto que lo único que buscaba esa monja eran sus favores: “ABAD, NO
RELAMA EL ARROZ, ASÉESE. ESA ZORRA LE AMA. LE RONDABA”.
Pero
había ya quien satisfacía algunas de las necesidades fisiológicas del abad. Era
Isa, la encargada de avituallar al labrador de la abadía, un campesino que
siempre debía de esperar a que el monje estuviera bien servido para recibir su
ración, ARROCES DÁBALE ISA: “ARAD, SOL SOASA. OS LOS DARÁ, ASÍ EL ABAD SE
CORRA”. Pero en cuanto el labrador recibía su cazuela de arroz y se disponía a
probarlo, aparecía, guiado por su olfato, el ladino animal, más erguido que
nunca, ZORRA ERÍGESE, ISA, ASÍ ÉSE GIRE ARROZ.
Pasaron así los años hasta que, de la noche a la mañana, la zorra dejó
de acudir a la abadía. Un buen día, mucho tiempo después, el abad estaba de
visita por el Delta de l’Ebre, y la pregunta le asaltó automáticamente:
ARROZAL... ¿Y LA ZORRA? Esa noche, el
monje soñó que podía pedirle algo a su dios y lo hizo: “ARROZALES ARRASE LA
ZORRA”. No pasó nada, claro está.
La casualidad os reunió, clérigo y depredador. Sólo os faltaba el cereal para conformar toda una estirpe verbal, o lo que es lo mismo: ZORRA, ABAD, SOIS AZAR...Y RAZA, SI OS DABA ARROZ.
