Club Palindrómico Internacional                                         

   

Club Palindròmic Internacional

 

                                          International Palindrome Club

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SEMAGAMES

 

 

[76]

 

SEPTIEMBRE 07

 

 

SEMAGAMES

 


SEMAGAMES es el órgano trimestral de Comunicación del CPI/IPC (Club Palindrómico

Internacional /International Palindrome Club).

PRESIDENTE

Josep M. Albaigès

Página web:www.albaiges.com

DIRECTOR-EDITOR

Jesús Lladó Parellada

email: JELLAPA@telefonica.net                               

 

Las cartas y colaboraciones se remitirán al editor, siempre que sea posble en diskette (ASCII o Word), o mecanografiadas en DIN A-4 con cintas de máquina en buen uso. Las fechas tope para su inclusión son los últimos días de los meses de febrero, mayo, agosto y noviembre. El boletín aparece dentro del mes siguiente.

 

Permitida la reproducción de los escritos de este boletín, citando la procedencia. Los trabajos publicados son propiedad de sus autores, pero las opiniones expresadas sólo a ellos les incumben. Si no se manifiesta lo contrario, se presume la aceptación de estas condiciones por lectores y autores.

Or by cheque, adding 2 € (for bank expenses 4 €, from outside Spain). Never by mail order.

 

Letters and articles should be sent in diskette (ASCII or Word), or typed in DIN A-4 with good ribbons. Deadlines are the last days of February, May, August and November. The bulletin appears into the following month.

 

Reproduction is allowed, rapporting origin. Works Publisher belong to their authors, and also expressed opinions. If no contrarywise said, agreement with all conditions expressed on this page are assumed.


Cuadro de texto: PORTADA: Harpo-Janus, de la web HARPO, sección Acrónimos-Bifrontes

Cuadro de texto: ÍNDICE / INDEX


 

 

4          COMENTARIOS DEL EDITOR

 

 

5          A LA MUERTE DE OTTO-RAÚL GONZÁLEZ

J. Lladó

 

 

7          DEBATE Y DECÁLOGO

            P. Ruiz

 

 

9          PALINDROEMA DO BOM LEITOR.

G. Silva

 

 

11        DUEL PALINDRÒMIC

X. Torres y J. Lladó

 

 

14      LO ÚLTIMO DE XAVI TORRES

 

 

16        LO ÚLTIMO DE SYLVIA TICHAUER

 

 

17        AL ÁRABE

S. Tichauer y P. Ruiz

 

 

19        JUGAR CON TACTO

            P. Ruiz

 

 

21        ELS PALÍNDROMS GRÀFICS I CORPORIS,

A. Saumell

 

 

23        EL ANAGRAMA AMA EL GRANA – 2ª parte

Aportación de Lamberto García del Cid sobre el mundo de los anagramas

 

 

26        CURIOSIDADES

J. Lladó

 

 

27        IMÁGENES Y ANAGRAMAS   

M. Gimeno

 

 

28        SONETO PALINDRÓMICO

H. Franco

 

 

29        NUEVAS COLABORACIONES

            J.P. Sáez Gil – Gilberto Prado

 

 

32        LOS ILUSTRADOS

            J. Lladó

 

 

33        EL PROBLEMA DE LA PALINDROMIZACIÓN

J. M. Albaigès

 

 

35        EL RINCÓN DE LOS   

PROBLEMAS

F. Sáenz Ridruejo

 

36        GALERÍA DE PALINDRÓMICOS/AS

Blasius MERREM, naturalista

 


COMENTARIOS DEL EDITOR

 

 

     Superados los 75 números de nuestra revista, nos encaminamos hacia el 100. Total, 6 años y un trimestre más! No es tanto. Todavía tenemos mucha cuerda para seguir. Esperamos que así sea y podamos celebrarlo juntos. Pero de momento lo que cuenta es el presente.

     Empezamos con el recuerdo de Otto-Raúl González, poeta y palindromista guatemalteco, fallecido el pasado mes de Junio.

     Seguimos con la conclusión del debate sobre el buen palíndromo, y su decálogo, que llegó a su fin. De la mano de P. Ruiz, con la colaboración de varios socios, ha llegado a buen puerto y esperamos que nos sea de utilidad para ir mejorando nuestra afición.

     Primer trabajo del socio Gustavo Silva, en portugués, y nuevas colaboraciones de Juan Pablo Sáez Gil y Gilberto Prado.

     Trabajos de los habituales A. Saumell, P. Ruiz, S. Tichauer, X. Torres, M. Vega, J.M. Albaigès y J. Lladó. Segunda parte del siempre interesante mundo de los anagramas, por L. García.

     En esta ocasión se han producido dos trabajos a duo. El titulado “Duel palindròmic” (Duelo palindrómico) a cargo de X. Torres y J. Lladó y “Al árabe”, por S. Tichauer y P. Ruiz. Esta modalidad, tipo música de cámara, me parece muy interesante y divertida.

     Cosas encontradas en internet, “Soneto palindrómico” y “Los ilustrados”. Para acabar, los clásicos que nunca faltan, “El rincón” y Galería”.

     Finalmente, informaros que la edición del libro está llegando a su fin. Me faltan un par o tres de artículos, el diseño gráfico, etc.... Pero ahora viene la parte más complicada. Encontrar editorial. Os informaremos puntualmente.  

 

* * *

 

Para terminar esta página, incluyo un fragmento de entrevista que me ha parecido interesante.

 

Según el poeta Josué Ramírez, cierta vez le escuchó decir, refiriéndose al palíndromo: "Es un dios". ¿Qué quería decir con esto?


      Quise referirme con estas palabras al hecho de que una curiosa fuerza parece ayudar (o impedir) a la capacidad de escribir palíndromos: hay gente de todas clases y niveles a quienes, sencillamente, los palíndromos no se les dan. En cambio, a otras personas les resulta posible salir del paso con decoro. Es interesante ver la clase de churros a que este fenómeno (o lo que sea) conduce. Por supuesto, la cumbre la alcanza Darío Lancini, como en todo lo que tiene que ver con palíndromos. Pero, además, el dios del palíndromo es tan indefinible como eficaces son sus resultados. Y eso es todo.

De la entrevista al poeta mexicano Gerardo Deniz, por Fernando García Ramírez

 

 

 

 

 

 

 

A LA MUERTE DE OTTO-RAÚL GONZÁLEZ

Jesús Lladó

 

El pasado 23 de Junio, falleció Otto-Raúl González, uno de los grandes poetas de la literatura guatemalteca del siglo XX y palindromista.

Transcribo parte de la crónica de Julián Pérez Porto en

http://www.poemas-del-alma.com/blog/noticias/fallece-el-poeta-guatemalteco-otto-raul-gonzalez

 

“A los 86 años de edad, falleció en México el escritor guatemalteco Otto Raúl González. El poeta residía en territorio mexicano desde hace casi 60 años, ya que debió exiliarse de la persecución del dictador Jorge Ubico y Castañeda.

El deceso se produjo en la noche del sábado en su casa de la capital mexicana y fue dado a conocer ayer por el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL). González fue incinerado y será repatriado a Guatemala para cumplir con su última voluntad: sus cenizas serán esparcidas en el Lago Atitlán, a 140 kilómetros de la capital guatemalteca.

Otto Raúl González nació el 1 de enero de 1921. Durante la dictadura de Ubico (1931-1944) se transformó en un importante líder estudiantil y fundó la revista “Acento” junto a Carlos Illescas y Augusto Monterroso, por lo que fue perseguido y hasta sufrió un intento de asesinato por parte de las tropas ubiquistas. González decidió exiliarse en México y tras la caída de Ubico, regresó a su país. Participó en la Reforma Agraria y luego regresó a México para desempeñarse como diplomático del estado guatemalteco. Allí desarrolló gran parte de su carrera literaria y profesional, que incluye más de 40 libros donde abarca poesías, cuentos, novelas y ensayos. Su obra fue traducida a numerosos idiomas, entre ellos el inglés, francés, alemán, portugués y chino.”

La relación de Otto-Raúl con el CPI y Semagames fue larga y fructífera durante unos años. Envió colaboraciones frecuentes del nº 4 al 35 y mantuvo una relación epistolar con Ramon Giné. Su afición a los palíndromos era notoria. La desarrolló en su libro Palindromagia y en publicaciones como Revista de Revistas y Excelsior.

Creo que la mejor manera de rememorar su persona en nuestras páginas es mostrar algunos de sus palíndromos.

 

A TILOS YO VOY SOLITA.

A DON ABEL ÉBANO DA.

A MAFALDA DAD LA FAMA.

A BOB ANULA LA LUNA BOBA.

A CASA LLENA, PAN ELLA SACA.

A IR A CAMA AZUZA A MACARIA.

¡AMAD A LOS SOLOS, SOLA DAMA!

A CRUZ AMALIA, BAILA MAZURCA.

A BAR CULTURAL LA RUT LUCRABA

A BAÑO (SIC) NI VA DA VINCI. ¡SOÑABA!

A PORTALES, APENAS SANE, PASE TROPA.

A CASADA, NOTARIO, OIRÁ TONADAS ACÁ.

A GALA HALAGA LUTO, DALÍ. HILADO TUL A GALA HALAGA.

YO DE TODO CODO TE DOY

ANITA CORRE, PERRO CAMINA.

OIR A SOR LEDA, LA DEL ROSARIO.

O PIDE ANOTAR Y ATAR A LA RATA Y RATONA, EDIPO

ACÁ ESA PALOMA, AMADA DAMA, ÁMOLA, PASE ACÁ.

 

 

 

Para ahondar en la relación de Otto-Raúl con los palíndromos, transcribo dos fragmentos de entrevistas. La primera realizada por Carlos Rojas (http://literaturainba.com/escritores/entrevista_otto_raul.htm) y la segunda por José Angel Leyva (http://www.lahora.com.gt/02/12/31/paginas/cult_1.htm#n2)

 

— ¿Cómo surge su afición por las palindromas y anagramas?

Fui invitado para presentar libros en el programa sabatino de televisión Sopa de letras con Jorge Saldaña. Ahí comencé. A todos les gustaría escribir palindromas. Publiqué un librito, Palindromagia , donde recopilé palindromas de muchos mexicanos, como los de Juan José Arreola, que hizo como 10 muy buenos. Luego los presentaba en el programa de Saldaña. Ahí, un amigo me dijo que leyera también mis propios poemas. También presentaba eso mismo en Hospital de la palabra de Radio Educación, que dejé hace dos años.

 

— ¿Todavía existe la Pluralidad Mexicana de Palindromistas?

(Ríe al recordar a aquel grupo de amigos y cazadores de palabras, el PMP, que nació en una mesa de cantina y como testigos de su aparición oficial tuvo a las dos meseras que los atendían.)

Sí, de vez en cuando veo a esos compañeros. Pero ya estamos todos viejos. Cuando la fundamos éramos jóvenes. Había uno que era de origen guatemalteco como yo, Oscar René Cruz, que tiene una librería y una editorial. Ese muchacho sí que llegó lejos en la palindromología.

....................

Otto-Raúl González, sigue riendo. Se recuesta en el sillón y habla sobre sus eternos acompañantes en el viaje de la vida: el tequila, del que aún hoy, bebe una o dos copas al día; del cigarrillo, que tuvo que dejar hace un año, cuando realizó un viaje a Costa Rica y se descubrió una “tos peligrosa” que le puso en alerta. Pero sobre todo, habla de la escritura, que ha sido su enfermedad mayor. Se levanta y muestra, en el centro de su estudio, una vitrina que contiene todos los libros que ha publicado, con sus pastas relucientes y letras doradas en los lomos. Ese es el máximo orgullo del modesto poeta que camina despacio y se despide con un apretón de manos frágiles y de temperatura fría, pero con una sonrisa candorosa. Se despide para seguir en su labor: escribir y escribir.

 

*********

A veces las palabras, como tú dices, revelan significados y se invierten mostrándote otras posibilidades. Por ejemplo, ¿te habías dado cuenta de que Adán es nada leída al revés y sin acento? "La nada, Adán de todo". Invocación de los sentidos. Hay por cierto una faceta por la que no te he preguntado, tu palindromanía. ¿Qué representa para ti en el quehacer literario?
Los palindromas o palíndromos como los llaman los españoles, son una de mis especialidades. Desde hace más de un año me publican todos los días un palindroma en el diario Excelsior. A cien pesos cada texto, pero ya hace más de tres meses que no me pagan.

Se dirige a un armario y trae un álbum que contiene recortes de periódicos donde aparecen sus palindromas. Lee algunos: "Acá la calaca", "Avellana Ana lleva", "Manú a la Unam", "Amar drama", "Aportan una tropa", "A Cruz Amalia baila mazurca", "Romanos sones sus senos son amor", "Amor alegre vergel aroma". Cierra con parsimonia su palindromaníaca colección, apaga un cigarrillo más, intenta enceder otro y al parecer un pensamiento lo disuade. Se pasa la lengua por los labios. Mira hacia la gran ventana que da a la calle desde su abundante biblioteca y se levanta de su asiento con una traviesa sonrisa. Hurga en un rincón y regresa con una botella en la mano, en la otra sostiene un plato con sal y limones. Mientras garrapateo unas líneas -que a la hora de transcribir y redactar la entrevista emergen con su sello: "Otto ese Otto", "anula ojo a luna"-, se me acerca y me pregunta si deseo un tequila, y sin esperar respuesta me extiende una copa. "Ya son las dos de la tarde. Es buena hora para darle color a la garganta", me dice. Cuando la bebida surte su efecto en el cuerpo y lo calienta pienso en el color Tuang, porque es el color de los viajes/ imprevistos/ a desconocidas tierras/ y a ignotos mundos/ (...) Todo lo inesperadamente maravilloso/ es tuang..." Otto me mira y advierte silencioso: "El orjuz es el primero y el último color del mundo/, la pincelada precisa de la vida y de la muerte".

 

 

 

 

 

CPI-IPC

 

 

DEBATE PALINDRÓMICO.

 

 

INTRODUCCIÓN:

 

 

En junio de 2006, Jesús Lladó, director y editor de Semagames, en su número 71, nos propone a todos los socios del CPI-IPC iniciar un debate en torno a los palíndromos. El Decálogo del Palíndromo casi Perfecto es el punto de partida y la excusa para comenzar a opinar y debatir sobre el tema.

 

En los siguientes números de la revista aparecen algunas aportaciones e inmediatamente el correo electrónico se convierte en la herramienta a través de la cual se canaliza un archivo de ida y vuelta donde se van recogiendo y sumando las nuevas ideas.

 

Es muy de agradecer la colaboración a todos aquellos a quienes ha sido posible participar, pues de eso se trataba. Es por ese motivo que hemos estado en contacto durante los primeros meses de este 2007. Son 35 las opiniones aportadas y entre todos hemos configurado un Decálogo del Buen Palíndromo, intencionadamente multicolor, que hoy por hoy es un manifiesto del Club Palindrómico Internacional. Pienso que ha valido la pena dedicar este tiempo a reflexionar sobre nuestra actividad ludicolinguística. Nos  ha ayudado a conocernos un poco más y a compartir sensaciones e inquietudes de una dedicación que nos aúna.

 

Sería el momento ya de comenzar a probar la eficacia de la herramienta. Seguramente la objetividad colectiva fuese la mejor opción para llegar a la valoración real de cualquier expresión palindrómica. También es un ejercicio que cada cual puede llevar a cabo en el auto análisis de su propia obra y así decidir sobre ella misma.

 

Cualquier persona interesada en  conocer el documento completo del Debate, con una extensión de 32 páginas, puede solicitarlo a través del correo electrónico o bien a la dirección de Semagames, desde donde se le remitirá gustosamente y sin ningún cargo. He aquí su conclusión final, el Decálogo del Buen Palíndromo:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DECÁLOGO DEL BUEN PALÍNDROMO.

 

 

  1. El buen palíndromo ha de expresar una idea, constituyéndose como fuente válida de comunicación escrita.
  2. El buen palíndromo ha de contener las palabras necesarias para narrar de forma clara y sucinta la idea tratada, evitando en lo posible los accesorios o complementos lingüísticos que suelen configurar su inicio y final y que no aportan nada necesario a su función comunicativa.
  3. El buen palíndromo ha contener un valor literario, igual al de una buena cita, buen refrán o aforismo, con capacidad de perdurar en la memoria colectiva.
  4. El buen palíndromo ha de ser gramaticalmente correcto. Artículos, pronombres, tiempos verbales y ortografía que correspondan a cada frase se han de cuidar en detalle. El palíndromo, siendo una frase simétrica, ha de fluir con naturalidad, de forma que no sea simplemente el resultado de una expresión forzada.
  5. En la cantidad de palabras y letras usadas radica una de las dificultades del buen palíndromo. Como más largo, más difícil es mantener la pureza de la idea expresada. El más meritorio será el más largo siempre que sea capaz de conservar los valores definidos en este Decálogo.
  6. Por su función comunicativa el buen palíndromo será aquel que esté dirigido a cualquier tipo de lector, contando para ello con toda la variedad expresiva de una lengua.
  7. El uso de letras poco frecuentes aporta riqueza a la creación palindrómica, así como la exploración de palíndromos que incluyan léxico poco usado aún en el género.
  8. La capacidad de sorpresa y el ingenio están entre las mejores virtudes del buen palíndromo.
  9. El ritmo armónico del texto, así como el grafismo visual son gusto para los sentidos del oído y la vista. El palíndromo que cuide especialmente estos aspectos, contará con un valor artístico añadido.
  10.  La pureza del palíndromo en busca de la simetría total, en cuanto a signos de puntuación, coincidencia de sílabas tónicas y átonas, así como espacios entre palabras, pueden convertirlo si además cumple todos los demás puntos del Decálogo, en un Palíndromo Perfecto.

 

 

 Cualquier palíndromo sometido a este Decálogo será calificado de 1 á 10 y en función de la puntuación obtenida será considerado como Buen Palíndromo siempre que obtenga 8, 9 ó 10 puntos. La siguiente tabla puede ser útil ayuda para examinar los palíndromos:

 

 

DECÁLOGO

SI

NO

1. EXPRESIÓN DE UNA IDEA

 

 

2. CLARIDAD EN LA EXPRESIÓN

 

 

3. VALOR LITERARIO

 

 

4. CORRECIÓN FORMAL

 

 

5. TAMAÑO DEL TEXTO

 

 

6. FUNCIÓN COMUNICATIVA

 

 

7. ORIGINALIDAD

 

 

8. INGENIO / SORPRESA

 

 

9. VALOR ARTÍSTICO

 

 

10. PALÍNDROMO PURO

 

 

 

 

Pere Ruiz.

pereruiz@telefonica.net

 

 

 

 

 

PALINDROEMA DO BOM LEITOR

Gustavo Silva (Brazil)

 

 

 

Ele lê,

Lê papel,

E letras, "arte" lê,

E palavras: "acaso", "posa", "casar", "vala", "pé".

Ó, passa caneta até na cassa*, pô!

E lê "folha", "alho", "fé" lê.

O duto, tudo

Ele lê.

 

Ó, lê Gregório, rói Roger: gelo

Ó, lê Vieira, "cárie", "velo"

E lê Rosa? Caso relê,

Reler, reler, reler

Grande Sertão, voa três, é DNA, RG.

 

Roma? O Navio é Negro? Pôr gene! Oi, vá no amor.

Me toma e teme Borba? Abro bem, é, te amo, tem?

Sagarana? Van ara gás.

Auto, só tua.

 

Ele lê,

Livro, cor vil

E vá, lê Catulo, luta, cela, vê?

E lê Pessoa, vãos, sê Pelé.

O duto, tudo

Ele lê.

 

E vá, Homero, remo há, vê?

E Neruda? Dure né?

É vá Milan na lima, vê?

 

Ramos, só mar?

A, Vidas secas? Asa cessa diva!

Eça? Cace!

Raul, luar,

Ateneu? Ué, neta!

Ele lê, o duto, tudo ele lê.

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

TRANSLATION TO ENGLISH

Palindroem of the good reader.***

 

He reads

Reads a sheet of paper

And letters, reads art

And words: “perhaps”, “pose”, “marry”, “ditch”, “feet”

He passes pen until in the silk

And he reads: “a leaf of paper”, “garlic”, “faith”

The duct, all

He reads.

 

He reads Gregório1, Roger gnaws ice

He reads Vieira2, “carie”, “guard”

And reads Rosa3?  Perhaps re-reads,

Re-reads, re-reads, re-reads.

Grande Sertão4, number three flies, it is DNA, RG5.

 

Rome? Is the ship black6? Put gene! Be in love.

Takes me and fears the Borba7? I open it well, I love you, do you have?

Sagarana8? Van ploughs gas.

Auto, only your.

 

He reads

Book, vile colour

And goes, reads Catulo9, “struggle”, “jail”, sees?

And reads Pessoa10, in vain be Pelé11

The duct, all

He reads.

 

And goes Homero12, it has oar, sees?

And Neruda13? Lasts, ahn?

And goes Milan14 in the rasp, sees?

 

Ramos15, sea only??

Vidas Secas16? Wing ceases diva!

Eça17, hunt.

Raul18 moonlight,

Ateneu19? Granddaughter.

He reads the duct, all he reads.

 

*** In Portuguese it is a Poem with Palindromic verses which the author makes a lot of references to books and other writers and because that it is called Palindroem (Palindrome more poem) of the good reader that likes books and writers.

 

1. Reference to Gregório de Matos, Brazilian satiric poet of the 17th century.

2. Priest Antônio Vieira that became famous through his Sermons written in the 17th century

3. Guimarães Rosa, one of the most famous writers of Brazil.

4. Grande Sertão is a Guimarães Rosa’s book. In English it was called ”The Devil to pay in Backlands”

5. RG is how is called the Brazilian I.D. Card.

6. It is a reference to “Navio Negreiro” (Ship that imported slaves to Brazil). This name “Navio Negreiro” is the name of a poem written by Castro Alves called “The Slave Ship” in English.

7. Reference to “Quincas Borba”, a book written by Machado de Assis and translated to English as “Quincas Borba” to.

8. Sagarana is another book written by Guimarães Rosa and it is called Sagarana in English to.

9. Catulo was a poet that lived in the 1st century B.C. in Rome.

10. Reference to Fernando Pessoa, a Portuguese poet of the 20th century.

11. Reference to Pelé, the Brazilian Soccer player that scored more than 1000 goals

12. Homero was a Greek Poet of the 8th century B.C., writer of Odyssey and Iliad he is called Homer in English.

13. Pablo Neruda was a Chilean poet of 20th century who has won the Nobel Prize in 1971.

14. Milan Kundera was Born in Czechoslovakia and wrote “The Unbereable Lightness of Being”.

15. Graciliano Ramos was a well known Brazilian writer. He lived in the last century.

16. “Vidas Secas” is the name of Graciliano Ramos’s book, called “Barren Lives” in English.

17. Eça de Queirós was a Portuguese writer of the 19th century.

18. Raul Pompéia was a Brazilian writer of the 19th century.

19. “Ateneu” is the name of the book written by Raul Pompéia, in English it has the same name.


DUEL PALINDRÒMIC

X. Torres – J. Lladó

 

     Un dia, tot bevent una cervesa tipus lager, se’m va acudir una variant per ampliar o “enriquir” el palíndrom clàssic “ARRIBA LA BIRRA”. D’entrada va sortir

 

ARRIBA LAGER, PREGA, LA BIRRA.

 

Tot seguit, recordant que en Xavi havia fet una bona collita de palíndroms etílics, li vaig comunicar la troballa. El que no m’esperava és que allò iniciés el que va ser una mena de duel palindròmic, sense ferits ni morts, que va donar molt de sí i que ens va fer passar bones estones.

   Transcric, doncs, la sèrie de correus que ens vam enviar, potser no rigurosament cronològica.

 

1/ Hola Xavi:

 

A tu que t'agraden els etílics, avui n'he descobert un. Variant del clàssic "Arriba la birra". Tot prenent-me una cervesa he llegit la paraula LAGER, que com ja saps és un tipus. Per tant tindríem:

 

ARRIBA LAGER, PREGA, LA BIRRA.

 

2/ M'ha agradat molt la teva troballa, és força més rica que el REGALA LA LAGER que vaig descobrir fa unes setmanes d'idèntica manera.

 

Fins aviat. Xavi

 

3/ Després he pensat una solució millor per LAGER.

 

REGAL: ARRIBA LA BIRRA LAGER

o bé

PER REGAL, ARRIBA LA BIRRA. LAGER REP.

 

En el meu cas, de vegades és obsessiu, fins que no trobo una bona solució. Jesús

 

4/ Sí senyor!!, déu n'hi dó el que dóna de sí la Lager.

 

Si hagués de triar, Jesús, em quedaria amb aquest: REGAL: ARRIBA LA BIRRA LAGER, és el que em sembla  més natural. Xavi

 

5/  Hola Jesús: Més lager.

 

-¿ARRIBA LA LAGER? ¿SÍ?, ¿NO?

- MIDA CURTA, TRUCA.

- DIMONIS!!!, REGALA LA BIRRA..

 

xavi

 

 

 

6/ Veient que els fas de dos en dos, n'hi ha un que està preocupat per les existències de cervesa:

 

ARRIBA DÉU:  -QUEDA BIRRA?

Xavi

 

7/ Fantàstic. Allarguem-lo una mica.

 

ARRIBA DÉU; QUI DIU "QUEDA BIRRA?"

Jesús

 

8/ Caram, Jesús!, si que dóna de sí, això de les birres.

 

ARRIBAREU BÉ, BEURÀ BIRRA.

ARRIBA NU, PET: -EP!, UNA BIRRA!

ARRIBA NUET. -TÉ,UNA BIRRA.

ARRIBEU BÉ?, TÉ, BEU BIRRA.

 

ARRIBA L'HOME DEL BAR, ÉS IMPRESSOR, GROS: -"SERP MISERABLE, DEM, OH!, LA BIRRA".

 

9/ Ets un crak insuperable. A veure què et sembla això.

 

ARRIBA TAPA. APA, TA BIRRA.

ARRIBA LA DONA ÀNODA. “LA BIRRA!”

ARRIBA LA MÚSICA. ACÍ SUMA LA BIRRA.