AVUI,
17-9-98
ENIGMÍSTICA
per
Màrius Serra
Aku
Aku
L'estiu
altera els sentits. La gent s'aireja, viatja, es refugia en nous paisatges per simular que fuig de
la vida normal. I després torna amb
l'únic objectiu d'explicar-nos-ho. Una vegada i una altra. Com si res. El número 39 de
"Semagames" publicació
especialitzada en jocs de paraules recull un llistat d'expressions tahitianes signat per Josep Maria
Albaigès. Albaigès, col·leccionista contumaç de rareses lingüístiques, ens fa saber que arran d'un recent
viatge a la Polinèsia va descobrir com la repetició d'un terme era una pràctica
lingüística habitual entre els natius,
sobretot per reforçar-ne el sentit. És
allò de prendre un cafè cafè.
De manera que l'enigmista
català va treure el bloc de
notes i les paraules polinèsies
van anar-hi caient de mica
en mica. Primer el deliciós "firi
firi" (un plat típic de les illes que Albaigès descriu com un bunyol); després el "mahi mahi" (un dels peixos més
consumits a Tahití), el "vini
vini" (mena d'ocellet)
i el "nao nao" (mosquit).
Naturalment la simetria d'aquestes expressions ecoiques està ben
lluny de la naturalesa
especular dels palíndroms (com ara "català a l'atac"), però Albaigès les troba curioses i persevera en la seva recerca fins que la llista arriba a la desena. No
totes les paraules-eco, que és
com les bateja el seu promotor, són objectes. També hi ha percepcions
sensorials (fred és "toe toe" i calent "ve'a ve'a") o mentals (bonic és "nehe nehe" i temor "pea
pea"). La llista la
completen una dansa ("upa upa")
i una persona homosexual ("rae rae"). No hi
té res a veure, però no deixa de resultar xocant que, després de tot el que va dir sobre Lorca abans de l'estiu, Camilo José
Cela pertanyi justament a
la RAE.
El recull d'ecos tahitians d'Albaigès es pot completar amb un munt de topònims famosos justament per aquesta qüestió: des de les localitats veïnes de Pago Pago, Bora Bora o Pao
Pao (a Moorea), fins a l'alemanya de Baden Baden (agermanada de sempre amb Vilanova
i la Geltrú per la via còmica
dels acudits) o la famosa presó nordamericana de Sing Sing. En català utilitzem
sovint aquest mateix mecanisme més aviat naïf, però no necessàriament per donar
èmfasi o fabricar un superlatiu. Així, entre nosaltres, qui té el mal vici de pagar al comptat ho fa trinco-trinco o bitllo-bitllo, un poti-poti és una miscel·lània
tan variada com la composició
ètnica del barri barceloní de Ciutat Vella i tampoc no resulta gens estrany sentir dir que algú cuina al xup-xup, us convida a un pica-pica o passeja xano-xano.
Precisament
la gràcia d'aquestes parelles de fet en la nostra llengua és que no sempre són idèntiques, sinó que sovint són parònims que només difereixen d'una lletra. Expressions
tan procaçment juganeres com anar pengim-penjam (deixat), ser un baliga-balaga (panxa-contenta) o fer un nyic-i-nyac (picabaralla) són exemples vivents que, en cas de conflicte insalvable, als catalans sempre
ens quedaran les delicioses
illes dels mars del Sud. I si no us ho creieu,
rellegiu l'Aku Aku de Thor Heyerdahl i cap a l'illa de Pasqua hi falta gent!